<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00178">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00178</charName>
				<mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3B88</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*奈]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00186">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00186</charName>
				<mapping cb:dec="983226" type="PUA">U+F00BA</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3BD3</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*翕]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00254">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00254</charName>
				<mapping cb:dec="983294" type="PUA">U+F00FE</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3A49</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[打-丁+翕]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">三七</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="1054" type="經">1061</cb:mulu>
<milestone n="38" unit="juan"/>
<lb n="0276a04" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0276a05" ed="T"/>
<lb n="0276a06" ed="T"/><cb:juan n="038" fun="open"><cb:mulu n="038" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第三十八</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0276a07" ed="T"/>
<lb n="0276a08" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0276a09" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">三八</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1055" type="經">1062</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0276001" n="0276001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276001" n="0276001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0276001" n="0276001"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0276001" n="0276001"/>（一〇六二）</head><p xml:id="pT02p0276a0905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0276a0909" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0276a10" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0276a1004" cb:place="inline">時，有尊者善生，新剃鬚髮，著袈裟
<lb n="0276a11" ed="T"/>衣，正信非家，出家學道，來詣佛所，稽首佛
<lb n="0276a12" ed="T"/>足，退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0276a1206" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「諸比丘！
<lb n="0276a13" ed="T"/>當知此善生善男子有二處端嚴：一者剃除
<lb n="0276a14" ed="T"/>鬚髮，著袈裟衣，正信非家，出家學道。二者
<lb n="0276a15" ed="T"/>盡諸有漏，無漏心解脫、慧解脫，現法自知
<lb n="0276a16" ed="T"/>作證：『我生已盡，梵行已立，所作已作，自知
<lb n="0276a17" ed="T"/>不受後有。』」爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0276a18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0276a1801"><l>「寂靜盡諸漏，</l><l>比丘莊嚴好，</l>
<lb n="0276a19" ed="T"/><l>離欲斷諸結，</l><l>涅槃不復生。</l>
<lb n="0276a20" ed="T"/><l>持此最後身，</l><l>摧伏魔怨敵。」</l></lg>
<lb n="0276a21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0276a2101">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0276a22" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1056" type="經">1063</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0276002" n="0276002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276002" n="0276002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0276002" n="0276002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0276002" n="0276002"/>（一〇六三）</head><p xml:id="pT02p0276a2205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0276a2209" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0276a23" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0276a2304" cb:place="inline">時，有異比丘形色醜陋，難可觀視，
<lb n="0276a24" ed="T"/>爲諸比丘之所輕慢，來詣佛所。</p><p xml:id="pT02p0276a2413" cb:place="inline">爾時，世尊
<lb n="0276a25" ed="T"/>四衆圍遶，見彼比丘來，皆起輕想，更相謂
<lb n="0276a26" ed="T"/>言：「彼何等比丘？隨路而來，形貌醜陋，難可
<lb n="0276a27" ed="T"/>觀視，爲人所慢。」</p><p xml:id="pT02p0276a2707" cb:place="inline">爾時，世尊知諸比丘心之所
<lb n="0276a28" ed="T"/>念，吿諸比丘：「汝等見彼比丘來，形狀甚醜，
<lb n="0276a29" ed="T"/>難可視見，令人起慢不？」</p><p xml:id="pT02p0276a2910" cb:place="inline">諸比丘白佛：「唯
<pb n="0276b" xml:id="T02.0099.0276b" ed="T"/>
<lb n="0276b01" ed="T"/>然，已見。」</p><p xml:id="pT02p0276b0104" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「汝等勿於彼比丘起
<lb n="0276b02" ed="T"/>於輕想。所以者何？彼比丘已盡諸漏，所作
<lb n="0276b03" ed="T"/>已作，離諸重擔，斷諸有結，正智，心善解脫。
<lb n="0276b04" ed="T"/>諸比丘！汝等莫妄量於人，唯有如來能量
<lb n="0276b05" ed="T"/>於人。」</p><p xml:id="pT02p0276b0503" cb:place="inline">彼比丘詣佛所，稽首佛足，退坐一面。</p>
<lb n="0276b06" ed="T"/><p xml:id="pT02p0276b0601">爾時，世尊復吿諸比丘：「汝等見此比丘稽首
<lb n="0276b07" ed="T"/>作禮，退坐一面不？」</p><p xml:id="pT02p0276b0708" cb:place="inline">比丘白佛：「唯然，已見。」</p><p xml:id="pT02p0276b0716" cb:place="inline">佛
<lb n="0276b08" ed="T"/>吿諸比丘：「汝等勿於是比丘起於輕想；乃
<lb n="0276b09" ed="T"/>至汝等莫量於人，唯有如來能知人耳。」爾
<lb n="0276b10" ed="T"/>時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0276b11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0276b1101"><l>「飛鳥及走獸，</l><l>莫不畏師子，</l>
<lb n="0276b12" ed="T"/><l>唯師子獸王，</l><l>無有與等者。</l>
<lb n="0276b13" ed="T"/><l>如是智慧人，</l><l>雖小則爲大，</l>
<lb n="0276b14" ed="T"/><l>莫取其身相，</l><l>而生輕慢心。</l>
<lb n="0276b15" ed="T"/><l>何用巨大身，</l><l>多肉而無慧，</l>
<lb n="0276b16" ed="T"/><l>此賢勝智慧，</l><l>則爲上士夫。</l>
<lb n="0276b17" ed="T"/><l>離欲斷諸結，</l><l>涅槃永不生，</l>
<lb n="0276b18" ed="T"/><l>持此最後身，</l><l>摧伏衆魔軍。」</l></lg>
<lb n="0276b19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0276b1901">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0276b20" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1057" type="經">1064</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0276003" n="0276003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276003" n="0276003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0276003" n="0276003"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0276003" n="0276003"/>（一〇六四）</head><p xml:id="pT02p0276b2005" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0276b2009" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0276b21" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0276b2103" cb:place="inline">爾時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276004" n="0276004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276004" n="0276004"/><anchor xml:id="beg0276004" n="0276004"/>提婆達多<anchor xml:id="end0276004"/>有利養起，<name role="" type="person">摩竭陀</name>王
<lb n="0276b22" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0276005" n="0276005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276005" n="0276005"/><anchor xml:id="beg0276005" n="0276005"/>阿闍世<anchor xml:id="end0276005"/>毘提希子日日侍從五百乘車，來
<lb n="0276b23" ed="T"/>詣提婆達多所，日日持五百釜食，供養提婆
<lb n="0276b24" ed="T"/>達多，提婆達多將五百人別衆受其供養。</p>
<lb n="0276b25" ed="T"/><p xml:id="pT02p0276b2501">時，有衆多比丘晨朝著衣持鉢，入<name role="" type="person">王舍城</name>
<lb n="0276b26" ed="T"/>乞食，聞提婆達多有如是利養起，乃至五
<lb n="0276b27" ed="T"/>百人別衆受其供養。乞食已，還精舍，擧衣
<lb n="0276b28" ed="T"/>鉢，洗足畢，往詣佛所，稽首佛足，退坐一面，
<lb n="0276b29" ed="T"/>白佛言：「世尊！我等晨朝著衣持鉢，入王舍
<pb n="0276c" xml:id="T02.0099.0276c" ed="T"/>
<lb n="0276c01" ed="T"/>城乞食，聞提婆達多有如是利養起，乃至
<lb n="0276c02" ed="T"/>五百人別衆受其供養。」</p><p xml:id="pT02p0276c0210" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「汝等
<lb n="0276c03" ed="T"/>莫稱是提婆達多所得利養。所以者何？彼
<lb n="0276c04" ed="T"/>提婆達多別受利養，今則自壞，他世亦壞。譬
<lb n="0276c05" ed="T"/>如芭蕉、竹、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276006" n="0276006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276006" n="0276006"/><anchor xml:id="beg0276006" n="0276006"/>蘆<anchor xml:id="end0276006"/>，生果卽死，來年亦壞；提婆達
<lb n="0276c06" ed="T"/>多亦復如是，受其利養，今世則壞，他世亦
<lb n="0276c07" ed="T"/>壞。譬如駏驉，受胎必死；提婆達多亦復如
<lb n="0276c08" ed="T"/>是，受諸利養，今世亦壞。他世亦壞，彼愚癡
<lb n="0276c09" ed="T"/>提婆達多隨幾時受其利養，當得長夜不
<lb n="0276c10" ed="T"/>饒益苦。是故，諸比丘！當如是學：『我設有利
<lb n="0276c11" ed="T"/>養起，莫生染著。』」爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0276c12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0276c1201"><l>「芭蕉生果死，</l><l>竹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276007" n="0276007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276007" n="0276007"/><anchor xml:id="beg0276007" n="0276007"/>蘆<anchor xml:id="end0276007"/>實亦然，</l>
<lb n="0276c13" ed="T"/><l>駏驉坐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276008" n="0276008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276008" n="0276008"/><anchor xml:id="beg0276008" n="0276008"/>妊<anchor xml:id="end0276008"/>死，</l><l>士以貪自喪。</l>
<lb n="0276c14" ed="T"/><l>常行非義行，</l><l>多知不免愚，</l>
<lb n="0276c15" ed="T"/><l>善法日損減，</l><l>莖枯根亦傷。」</l></lg>
<lb n="0276c16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0276c1601">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0276c17" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1058" type="經">1065</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0276009" n="0276009"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0276009" n="0276009"/>（一〇六五）</head><p xml:id="pT02p0276c1705" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0276c1709" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0276c18" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0276c1804" cb:place="inline">爾時，<name role="" type="person">舍衛國</name>有手比丘是釋氏子，
<lb n="0276c19" ed="T"/>在<name role="" type="person">舍衛國</name>命終。</p><p xml:id="pT02p0276c1907" cb:place="inline">時，有衆多比丘，晨朝著衣
<lb n="0276c20" ed="T"/>持鉢，入<name role="" type="person">舍衛城</name>乞食，聞手比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276010" n="0276010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276010" n="0276010"/><anchor xml:id="beg0276010" n="0276010"/>釋<anchor xml:id="end0276010"/>子於
<lb n="0276c21" ed="T"/><name role="" type="person">舍衛國</name>命終。聞已，入<name role="" type="person">舍衛城</name>，乞食還，擧衣
<lb n="0276c22" ed="T"/>鉢，洗足畢，詣佛所，稽首佛足，退坐一面，白
<lb n="0276c23" ed="T"/>佛言：「世尊！今日晨朝，衆多比丘著衣持鉢，
<lb n="0276c24" ed="T"/>入<name role="" type="person">舍衛城</name>乞食，聞釋氏子手比丘於舍衛
<lb n="0276c25" ed="T"/>國命終。云何？世尊！手比丘命終，當生何處？
<lb n="0276c26" ed="T"/>云何受生？後世云何？」</p><p xml:id="pT02p0276c2609" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「是手比
<lb n="0276c27" ed="T"/>丘成就三不善法，彼命終當生惡趣泥犁
<lb n="0276c28" ed="T"/>中。何等三不善法？謂貪欲、瞋恚、愚癡。此三不
<lb n="0276c29" ed="T"/>善法結縛於心，釋種子手比丘生惡趣泥犁
<pb n="0277a" xml:id="T02.0099.0277a" ed="T"/>
<lb n="0277a01" ed="T"/>中。」爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0277a02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0277a0201"><l>「貪欲瞋恚癡，</l><l>結縛士夫心，</l>
<lb n="0277a03" ed="T"/><l>內發還自傷，</l><l>猶如竹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277001" n="0277001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277001" n="0277001"/><anchor xml:id="beg0277001" n="0277001"/>蘆<anchor xml:id="end0277001"/>實。</l>
<lb n="0277a04" ed="T"/><l>無貪恚癡心，</l><l>是說爲黠慧，</l>
<lb n="0277a05" ed="T"/><l>內發不自傷，</l><l>是名爲勝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277002" n="0277002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277002" n="0277002"/><anchor xml:id="beg0277002" n="0277002"/>出<anchor xml:id="end0277002"/>。</l>
<lb n="0277a06" ed="T"/><l>是故當離貪，</l><l>瞋恚癡冥心，</l>
<lb n="0277a07" ed="T"/><l>比丘智慧明，</l><l>苦盡般涅槃。」</l></lg>
<lb n="0277a08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0277a0801">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0277a09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1059" type="經">1066</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0277003" n="0277003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277003" n="0277003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0277003" n="0277003"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0277003" n="0277003"/>（一〇六六）</head><p xml:id="pT02p0277a0905" cb:place="inline">如手比丘，難陀修多羅亦如是說。</p></cb:div>
<lb n="0277a10" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1060" type="經">1067</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0277004" n="0277004"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0277004" n="0277004"/>（一〇六七）</head><p xml:id="pT02p0277a1005" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0277a1009" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0277a11" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0277a1104" cb:place="inline">爾時，尊者難陀是佛姨母子，好著
<lb n="0277a12" ed="T"/>好衣，染色，擣治光澤，執持好鉢，好作嬉戲調
<lb n="0277a13" ed="T"/>笑而行。</p><p xml:id="pT02p0277a1304" cb:place="inline">時，有衆多比丘來詣佛所，稽首佛
<lb n="0277a14" ed="T"/>足，退坐一面，白佛言：「世尊！尊者難陀是佛姨
<lb n="0277a15" ed="T"/>母子，好著好衣，擣治光澤，執持好鉢，好作
<lb n="0277a16" ed="T"/>嬉戲調笑而行。」</p><p xml:id="pT02p0277a1607" cb:place="inline">爾時，世尊吿一比丘：「汝往
<lb n="0277a17" ed="T"/>詣難陀比丘所，語<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277005" n="0277005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277005" n="0277005"/>言：『難陀！大師語汝。』」</p><p xml:id="pT02p0277a1715" cb:place="inline">時，彼
<lb n="0277a18" ed="T"/>比丘受世尊敎，往語難陀言：「世尊語汝。」</p><p xml:id="pT02p0277a1816" cb:place="inline">難
<lb n="0277a19" ed="T"/>陀聞已，卽詣佛所，稽首佛足，退住一面。</p><p xml:id="pT02p0277a1916" cb:place="inline">佛
<lb n="0277a20" ed="T"/>吿難陀：「汝實好著好衣，擣治光澤，好作嬉
<lb n="0277a21" ed="T"/>戲調笑而行不？」</p><p xml:id="pT02p0277a2107" cb:place="inline">難陀白佛：「實爾。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0277a2115" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0277a22" ed="T"/>難陀：「汝佛姨母子，貴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277006" n="0277006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277006" n="0277006"/><anchor xml:id="beg0277006" n="0277006"/>姓<anchor xml:id="end0277006"/>出家，不應著好衣
<lb n="0277a23" ed="T"/>服，擣令光澤，執持好鉢，好作嬉戲調笑而
<lb n="0277a24" ed="T"/>行。汝應作是念：『我是佛姨母子，貴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277007" n="0277007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277007" n="0277007"/><anchor xml:id="beg0277007" n="0277007"/>姓<anchor xml:id="end0277007"/>出家，
<lb n="0277a25" ed="T"/>應作阿練若，乞食，著糞掃衣，常應讚歎著
<lb n="0277a26" ed="T"/>糞掃衣，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277008" n="0277008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277008" n="0277008"/><anchor xml:id="beg0277008" n="0277008"/>常<anchor xml:id="end0277008"/>處山澤，不顧五欲。』」</p><p xml:id="pT02p0277a2612" cb:place="inline">爾時，難陀
<lb n="0277a27" ed="T"/>受佛敎已，修阿蘭若行，乞食，著糞掃衣，
<lb n="0277a28" ed="T"/>亦常讚歎著糞掃衣者，樂處山澤，不顧愛
<lb n="0277a29" ed="T"/>欲。爾時，世尊卽說偈言：</p>
<pb n="0277b" xml:id="T02.0099.0277b" ed="T"/>
<lb n="0277b01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0277b0101"><l>「難陀何見汝，</l><l>修習阿蘭若，</l>
<lb n="0277b02" ed="T"/><l>家家行乞食，</l><l>身著糞掃衣，</l>
<lb n="0277b03" ed="T"/><l>樂處於山澤，</l><l>不顧於五欲。」</l></lg>
<lb n="0277b04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0277b0401">佛說此經已，尊者難陀聞佛所說，歡喜奉
<lb n="0277b05" ed="T"/>行。</p></cb:div>
<lb n="0277b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1061" type="經">1068</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0277009" n="0277009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277009" n="0277009"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0277009" n="0277009"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0277009" n="0277009"/>（一〇六八）</head><p xml:id="pT02p0277b0605" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0277b0609" cb:place="inline">一時，佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277010" n="0277010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277010" n="0277010"/><anchor xml:id="beg0277010" n="0277010"/>在<anchor xml:id="end0277010"/><name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0277b07" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0277b0704" cb:place="inline">爾時，尊者低沙自念，我是世尊姑子
<lb n="0277b08" ed="T"/>兄弟故，不修恭敬，無所顧錄，亦不畏懼，
<lb n="0277b09" ed="T"/>不堪諫止。</p><p xml:id="pT02p0277b0905" cb:place="inline">時，有衆多比丘往詣佛所，稽首
<lb n="0277b10" ed="T"/>佛足，退坐一面，白佛言：「世尊！尊者低沙自
<lb n="0277b11" ed="T"/>念是世尊姑子兄弟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277011" n="0277011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277011" n="0277011"/><anchor xml:id="beg0277011" n="0277011"/>故<anchor xml:id="end0277011"/>，不修恭敬，無所
<lb n="0277b12" ed="T"/>顧錄，亦不畏懼，不堪諫止。」</p><p xml:id="pT02p0277b1211" cb:place="inline">爾時，世尊吿一
<lb n="0277b13" ed="T"/>比丘：「汝往詣低沙比丘所，語言：『低沙！大師
<lb n="0277b14" ed="T"/>語汝！』」</p><p xml:id="pT02p0277b1403" cb:place="inline">時，彼比丘受世尊敎，往語低沙比丘
<lb n="0277b15" ed="T"/>言：「世尊語汝！」</p><p xml:id="pT02p0277b1506" cb:place="inline">低沙比丘卽詣佛所，稽首佛
<lb n="0277b16" ed="T"/>足，退住一面。</p><p xml:id="pT02p0277b1606" cb:place="inline">佛吿低沙：「汝實作是念：『我是
<lb n="0277b17" ed="T"/>世尊姑子兄弟，不修恭敬，無所顧錄，亦不
<lb n="0277b18" ed="T"/>畏懼，不堪忍諫。』不？」</p><p xml:id="pT02p0277b1808" cb:place="inline">低沙白佛：「實爾。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0277b1816" cb:place="inline">佛
<lb n="0277b19" ed="T"/>吿低沙：「汝不應爾！汝應念言：『我是世尊姑
<lb n="0277b20" ed="T"/>子兄弟故，應修恭敬畏懼，堪忍諫止。』」爾時，
<lb n="0277b21" ed="T"/>世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0277b22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0277b2201"><l>「善哉汝低沙，</l><l>離瞋恚爲善，</l>
<lb n="0277b23" ed="T"/><l>莫生瞋恚心，</l><l>瞋恚者非善。</l>
<lb n="0277b24" ed="T"/><l>若能離瞋慢，</l><l>修行軟下心，</l>
<lb n="0277b25" ed="T"/><l>然後於我所，</l><l>修行於梵行。」</l></lg>
<lb n="0277b26" ed="T"/><p xml:id="pT02p0277b2601">佛說此經已，低沙比丘聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0277b27" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0277b28" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1062" type="經">1069</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0277012" n="0277012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277012" n="0277012"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0277012" n="0277012"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0277012" n="0277012"/>（一〇六九）</head><p xml:id="pT02p0277b2805" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0277b2809" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0277b29" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0277b2904" cb:place="inline">時，有尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277013" n="0277013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277013" n="0277013"/><anchor xml:id="beg0277013" n="0277013"/>毘舍佉般闍梨子<anchor xml:id="end0277013"/>，集供
<pb n="0277c" xml:id="T02.0099.0277c" ed="T"/>
<lb n="0277c01" ed="T"/>養堂，爲衆多比丘說法，言辭滿足，妙音淸
<lb n="0277c02" ed="T"/>徹，句味<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277014" n="0277014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277014" n="0277014"/><anchor xml:id="beg0277014" n="0277014"/>辯<anchor xml:id="end0277014"/>正，隨智慧說，聽者樂聞，無所依
<lb n="0277c03" ed="T"/>說，顯現深義，令諸比丘一心專聽。</p><p xml:id="pT02p0277c0314" cb:place="inline">爾時，世
<lb n="0277c04" ed="T"/>尊入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277015" n="0277015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277015" n="0277015"/><anchor xml:id="beg0277015" n="0277015"/>晝<anchor xml:id="end0277015"/>正受，以淨天耳過於人耳，聞說法
<lb n="0277c05" ed="T"/>聲，從三昧起，往詣講堂，於大衆前坐，吿
<lb n="0277c06" ed="T"/>毘舍佉般闍梨子：「善哉！善哉！毘舍佉！汝能爲
<lb n="0277c07" ed="T"/>諸比丘於此供養堂，爲衆多比丘說法，言
<lb n="0277c08" ed="T"/>辭滿足，乃至顯現深義，令諸比丘專精敬
<lb n="0277c09" ed="T"/>重，一心樂聽，汝當數數爲諸比丘如是說
<lb n="0277c10" ed="T"/>法，令諸比丘專精敬重，一心樂聽，當得長
<lb n="0277c11" ed="T"/>夜以義饒益，安隱樂住。」爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0277c12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0277c1201"><l>「若不說法者，</l><l>愚智雜難分，</l>
<lb n="0277c13" ed="T"/><l>此愚此智慧，</l><l>無由自顯現，</l>
<lb n="0277c14" ed="T"/><l>善說淸涼法，</l><l>因說智乃彰，</l>
<lb n="0277c15" ed="T"/><l>說法爲明照，</l><l>光顯大仙幢，</l>
<lb n="0277c16" ed="T"/><l>善說爲仙幢，</l><l>法爲羅漢幢。」</l></lg>
<lb n="0277c17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0277c1701">佛說此經已，尊者毘舍佉般闍梨子聞佛所
<lb n="0277c18" ed="T"/>說，歡喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0277c19" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1063" type="經">1070</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0277016" n="0277016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277016" n="0277016"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0277016" n="0277016"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0277016" n="0277016"/>（一〇七〇）</head><p xml:id="pT02p0277c1905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0277c1909" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0277c20" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0277c2004" cb:place="inline">時，有衆多比丘集供養堂，悉共作
<lb n="0277c21" ed="T"/>衣。時，有一年少比丘！出家未久，初入法、律，
<lb n="0277c22" ed="T"/>不欲營助諸比丘作衣。</p><p xml:id="pT02p0277c2210" cb:place="inline">時，衆多比丘詣世
<lb n="0277c23" ed="T"/>尊所，稽首禮足，退坐一面，白佛言：「世尊！時，
<lb n="0277c24" ed="T"/>有衆多比丘集供養堂，爲作衣故。有一年
<lb n="0277c25" ed="T"/>少比丘，出家未久，始入法、律，不欲營助諸
<lb n="0277c26" ed="T"/>比丘作衣。」</p><p xml:id="pT02p0277c2605" cb:place="inline">爾時，世尊問彼比丘：「汝實不欲
<lb n="0277c27" ed="T"/>營助諸比丘作衣耶？」</p><p xml:id="pT02p0277c2709" cb:place="inline">彼比丘白佛言：「世尊！
<lb n="0277c28" ed="T"/>隨我所能，當力營助。」</p><p xml:id="pT02p0277c2809" cb:place="inline">爾時，世尊知彼比丘
<lb n="0277c29" ed="T"/>心之所念，吿諸比丘：「汝等莫與是年少比
<pb n="0278a" xml:id="T02.0099.0278a" ed="T"/>
<lb n="0278a01" ed="T"/>丘語。所以者何？是比丘得四增心法，正受
<lb n="0278a02" ed="T"/>現法安樂住，不勤而得。若彼本心所爲，剃鬚
<lb n="0278a03" ed="T"/>髮，著袈裟衣，出家學道，增進修學，現法自
<lb n="0278a04" ed="T"/>知作證：『我生已盡，梵行已立，所作已作，自
<lb n="0278a05" ed="T"/>知不受後有。』」爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0278a06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0278a0601"><l>「非下劣方便，</l><l>薄德少智慧，</l>
<lb n="0278a07" ed="T"/><l>正向於涅槃，</l><l>免脫煩惱鏁。</l>
<lb n="0278a08" ed="T"/><l>此賢年少者，</l><l>逮得上士處，</l>
<lb n="0278a09" ed="T"/><l>離欲心解脫，</l><l>涅槃不復生。</l>
<lb n="0278a10" ed="T"/><l>持此最後身，</l><l>摧伏衆魔軍。」</l></lg>
<lb n="0278a11" ed="T"/><p xml:id="pT02p0278a1101">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0278a12" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1064" type="經">1071</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0278001" n="0278001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0278001" n="0278001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0278001" n="0278001"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0278001" n="0278001"/>（一〇七一）</head><p xml:id="pT02p0278a1205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0278a1209" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0278a13" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0278a1304" cb:place="inline">時，有比丘名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0278002" n="0278002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0278002" n="0278002"/><anchor xml:id="beg0278002" n="0278002"/>上坐<anchor xml:id="end0278002"/>，獨住一處，亦
<lb n="0278a14" ed="T"/>常讚歎獨一住者，獨行乞食，食已，獨還，獨
<lb n="0278a15" ed="T"/>坐禪思。</p><p xml:id="pT02p0278a1504" cb:place="inline">時，有衆多比丘詣佛所，稽首佛足，
<lb n="0278a16" ed="T"/>退坐一面，白佛言：「世尊！有尊者名曰上
<lb n="0278a17" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1e2" type="star"/>坐<anchor xml:id="end_1e2"/>，樂一獨處，亦常讚歎獨一住者，獨入
<lb n="0278a18" ed="T"/>聚落乞食，獨出聚落，還至住處，獨坐禪
<lb n="0278a19" ed="T"/>思。」</p><p xml:id="pT02p0278a1902" cb:place="inline">爾時，世尊語一比丘：「汝往詣彼上<anchor xml:id="beg_1e3" type="star"/>坐<anchor xml:id="end_1e3"/>比
<lb n="0278a20" ed="T"/>丘所，語上<anchor xml:id="beg_1e4" type="star"/>坐<anchor xml:id="end_1e4"/>比丘言：『大師吿汝！』」</p><p xml:id="pT02p0278a2013" cb:place="inline">比丘受
<lb n="0278a21" ed="T"/>敎，詣上<anchor xml:id="beg_1e5" type="star"/>坐<anchor xml:id="end_1e5"/>比丘所，白言：「尊者！大師吿汝！」</p>
<lb n="0278a22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0278a2201">時，上<anchor xml:id="beg_1e6" type="star"/>坐<anchor xml:id="end_1e6"/>比丘卽時奉命，詣世尊所，稽首禮
<lb n="0278a23" ed="T"/>足，退住一面。</p><p xml:id="pT02p0278a2306" cb:place="inline">爾時，世尊吿上<anchor xml:id="beg_1e7" type="star"/>坐<anchor xml:id="end_1e7"/>比丘：「汝實
<lb n="0278a24" ed="T"/>獨一靜處，讚歎獨處者，獨行乞食，獨出聚
<lb n="0278a25" ed="T"/>落，獨坐禪思耶？」</p><p xml:id="pT02p0278a2507" cb:place="inline">上<anchor xml:id="beg_1e8" type="star"/>坐<anchor xml:id="end_1e8"/>比丘白佛：「實爾，世尊！」</p>
<lb n="0278a26" ed="T"/><p xml:id="pT02p0278a2601">佛吿上<anchor xml:id="beg_1e9" type="star"/>坐<anchor xml:id="end_1e9"/>比丘：「汝云何獨一處，讚歎獨住
<lb n="0278a27" ed="T"/>者，獨行乞食，獨還住處，獨坐禪思？」</p><p xml:id="pT02p0278a2714" cb:place="inline">上<anchor xml:id="beg_1ea" type="star"/>坐<anchor xml:id="end_1ea"/>比
<lb n="0278a28" ed="T"/>丘白佛：「我唯獨一靜處，讚歎獨住者，獨行
<lb n="0278a29" ed="T"/>乞食，獨出聚落，獨坐禪思。」</p><p xml:id="pT02p0278a2911" cb:place="inline">佛吿上<anchor xml:id="beg_1eb" type="star"/>坐<anchor xml:id="end_1eb"/>比丘：
<pb n="0278b" xml:id="T02.0099.0278b" ed="T"/>
<lb n="0278b01" ed="T"/>「汝是一住者，我不言非一住，然更有勝妙
<lb n="0278b02" ed="T"/>一住。何等爲勝妙一住？謂比丘前者枯乾，
<lb n="0278b03" ed="T"/>後者滅盡，中無貪喜，是婆羅門心不猶豫，
<lb n="0278b04" ed="T"/>已捨憂悔，離諸有愛，群聚使斷，是名一住，
<lb n="0278b05" ed="T"/>無有勝住過於此者！」爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0278b06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0278b0601"><l>「悉映於一切，</l><l>悉知諸世間，</l>
<lb n="0278b07" ed="T"/><l>不著一切法，</l><l>悉離一切愛，</l>
<lb n="0278b08" ed="T"/><l>如是樂住者，</l><l>我說爲一住。」</l></lg>
<lb n="0278b09" ed="T"/><p xml:id="pT02p0278b0901">佛說此經已，尊者上<anchor xml:id="beg_1ec" type="star"/>坐<anchor xml:id="end_1ec"/>聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0278b10" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0278b11" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1065" type="經">1072</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0278003" n="0278003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0278003" n="0278003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0278003" n="0278003"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0278003" n="0278003"/>（一〇七二）</head><p xml:id="pT02p0278b1105" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0278b1109" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0278b12" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0278b1204" cb:place="inline">時，有尊者僧迦藍於拘薩羅人間
<lb n="0278b13" ed="T"/>遊行，至<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。彼僧迦藍比
<lb n="0278b14" ed="T"/>丘有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0278004" n="0278004"/><anchor xml:id="beg0278004" n="0278004"/>本二<anchor xml:id="end0278004"/>，在<name role="" type="person">舍衛國</name>中，聞僧迦藍比丘
<lb n="0278b15" ed="T"/>於拘薩羅人間遊行，至<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0278b16" ed="T"/>獨園。聞已，著好衣服，莊嚴華<anchor xml:id="nkr_note_orig_0278005" n="0278005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0278005" n="0278005"/><anchor xml:id="beg0278005" n="0278005"/>瓔<anchor xml:id="end0278005"/>，抱其兒來
<lb n="0278b17" ed="T"/>詣祇洹，至僧迦藍比丘房前。</p><p xml:id="pT02p0278b1712" cb:place="inline">爾時，尊者僧迦
<lb n="0278b18" ed="T"/>藍出房露地經行。時，彼本二來到其前，作
<lb n="0278b19" ed="T"/>是言：「此兒幼小，汝捨出家，誰當養活？」</p><p xml:id="pT02p0278b1915" cb:place="inline">時，僧
<lb n="0278b20" ed="T"/>迦藍比丘不共語。如是再三，亦不共語。</p><p xml:id="pT02p0278b2016" cb:place="inline">時，
<lb n="0278b21" ed="T"/>彼本二作如是言：「我再三吿，不與我語，不
<lb n="0278b22" ed="T"/>見顧視，我今置兒。」著經行道頭而去，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0278006" n="0278006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0278006" n="0278006"/><anchor xml:id="beg0278006" n="0278006"/>言<anchor xml:id="end0278006"/>：
<lb n="0278b23" ed="T"/>「沙門！此是汝子，汝自養活，我今捨去。」</p><p xml:id="pT02p0278b2315" cb:place="inline">尊者僧
<lb n="0278b24" ed="T"/>迦藍亦不顧視其子。</p><p xml:id="pT02p0278b2409" cb:place="inline">彼本二復言：「是沙門
<lb n="0278b25" ed="T"/>今於此兒都不顧視，彼必得仙人難得之
<lb n="0278b26" ed="T"/>處。善哉！沙門！必得解脫。」情願不遂，抱子而
<lb n="0278b27" ed="T"/>去。</p><p xml:id="pT02p0278b2702" cb:place="inline">爾時，世尊入晝正受，以天耳過人之耳，
<lb n="0278b28" ed="T"/>聞尊者僧迦藍本二所說，卽說偈言：</p>
<lb n="0278b29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0278b2901"><l>「來者不歡喜，</l><l>去亦不憂慼。</l>
<pb n="0278c" xml:id="T02.0099.0278c" ed="T"/>
<lb n="0278c01" ed="T"/><l>於世間和<anchor xml:id="nkr_note_add_0278c0101" n="0278c0101"/><anchor xml:id="beg0278c0101" n="0278c0101"/>合<anchor xml:id="end0278c0101"/>，</l><l>解脫不染著。</l>
<lb n="0278c02" ed="T"/><l>我說彼比丘，</l><l>爲眞婆羅門。</l>
<lb n="0278c03" ed="T"/><l>來者不歡喜，</l><l>去亦不憂慼。</l>
<lb n="0278c04" ed="T"/><l>不染亦無憂，</l><l>二心俱寂靜，</l>
<lb n="0278c05" ed="T"/><l>我說是比丘，</l><l>是眞婆羅門。」</l></lg>
<lb n="0278c06" ed="T"/><p xml:id="pT02p0278c0601">佛說此經已，尊者僧迦藍聞佛所說，歡喜
<lb n="0278c07" ed="T"/>隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0278c08" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1066" type="經">1073</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0278007" n="0278007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0278007" n="0278007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0278007" n="0278007"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0278007" n="0278007"/>（一〇七三）</head><p xml:id="pT02p0278c0805" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0278c0809" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0278c09" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0278c0904" cb:place="inline">爾時，尊者阿難獨一靜處，作是思
<lb n="0278c10" ed="T"/>惟：「有三種香，順風而熏，不能逆風。何等爲
<lb n="0278c11" ed="T"/>三？謂根香、莖香、華香。或復有香，順風熏，
<lb n="0278c12" ed="T"/>亦逆風熏，亦順風逆風熏耶？」作是念已，晡
<lb n="0278c13" ed="T"/>時從禪覺，往詣佛所，稽首佛足，退住一面，
<lb n="0278c14" ed="T"/>白佛言：「世尊！我獨一靜處，作是思惟：『有三
<lb n="0278c15" ed="T"/>種香，順風而熏，不能逆風。何等爲三？謂
<lb n="0278c16" ed="T"/>根香、莖香、華香。或復有香，順風熏、逆風熏，
<lb n="0278c17" ed="T"/>亦順風逆風熏耶？』」</p><p xml:id="pT02p0278c1708" cb:place="inline">佛吿阿難：「如是！如是！有
<lb n="0278c18" ed="T"/>三種香，順風熏，不能逆風，謂根香、莖香、華
<lb n="0278c19" ed="T"/>香。阿難！亦有香，順風熏、逆風熏、順風逆風
<lb n="0278c20" ed="T"/>熏。阿難！順風熏、逆風熏、順風逆風熏者。阿
<lb n="0278c21" ed="T"/>難！有善男子、善女人，在所城邑、聚落，成就
<lb n="0278c22" ed="T"/>眞實法，盡形壽不殺生、不偷盜、不邪婬、不
<lb n="0278c23" ed="T"/>妄語、不飮酒。如是善男子、善女人，八方上
<lb n="0278c24" ed="T"/>下，崇善士夫，無不稱歎言：『某方某聚落善
<lb n="0278c25" ed="T"/>男子、善女人，持戒淸淨，成眞實法，盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0278008" n="0278008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0278008" n="0278008"/><anchor xml:id="beg0278008" n="0278008"/>形<anchor xml:id="end0278008"/>壽
<lb n="0278c26" ed="T"/>不殺，乃至不飮酒。』阿難！是名有香順風熏、
<lb n="0278c27" ed="T"/>逆風熏、順風逆風熏。」爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0278c28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0278c2801"><l>「非根莖華香，</l><l>能逆風而熏，</l>
<lb n="0278c29" ed="T"/><l>唯有善士女，</l><l>持戒淸淨香。</l>
<pb n="0279a" xml:id="T02.0099.0279a" ed="T"/>
<lb n="0279a01" ed="T"/><l>逆順滿諸方，</l><l>無不普聞知，</l>
<lb n="0279a02" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0279001" n="0279001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0279001" n="0279001"/><anchor xml:id="beg0279001" n="0279001"/>多迦羅<anchor xml:id="end0279001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0279002" n="0279002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0279002" n="0279002"/><anchor xml:id="beg0279002" n="0279002"/>栴檀<anchor xml:id="end0279002"/>，</l><l>優鉢羅末利。</l>
<lb n="0279a03" ed="T"/><l>如是比諸香，</l><l>戒香最爲上，</l>
<lb n="0279a04" ed="T"/><l>栴檀等諸香，</l><l>所熏少分限。</l>
<lb n="0279a05" ed="T"/><l>唯有戒德香，</l><l>流熏上昇天，</l>
<lb n="0279a06" ed="T"/><l>斯等淨戒香，</l><l>不放逸正受。</l>
<lb n="0279a07" ed="T"/><l>正智等解脫，</l><l>魔道莫能入，</l>
<lb n="0279a08" ed="T"/><l>是名安隱道，</l><l>是道則淸淨。</l>
<lb n="0279a09" ed="T"/><l>正向妙禪定，</l><l>斷諸魔結縛。」</l></lg>
<lb n="0279a10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0279a1001">佛說此經已，尊者阿難聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0279a11" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0279a12" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1067" type="經">1074</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0279003" n="0279003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0279003" n="0279003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0279003" n="0279003"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0279003" n="0279003"/>（一〇七四）</head><p xml:id="pT02p0279a1205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0279a1209" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">摩竭提國</name>人間
<lb n="0279a13" ed="T"/>遊行。與千比丘俱，皆是古昔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0279004" n="0279004"/><anchor xml:id="beg0279004" n="0279004"/>縈髮<anchor xml:id="end0279004"/>出家，皆
<lb n="0279a14" ed="T"/>得阿羅漢，諸漏已盡，所作已作，捨諸重擔，
<lb n="0279a15" ed="T"/>逮得己利，盡諸有結，正智，善解脫，到<anchor xml:id="nkr_note_orig_0279005" n="0279005"/><anchor xml:id="beg0279005" n="0279005"/>善
<lb n="0279a16" ed="T"/>建立<anchor xml:id="end0279005"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0279006" n="0279006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0279006" n="0279006"/><anchor xml:id="beg0279006" n="0279006"/>支提<anchor xml:id="end0279006"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0279007" n="0279007"/><anchor xml:id="beg0279007" n="0279007"/>杖林<anchor xml:id="end0279007"/>中住。</p><p xml:id="pT02p0279a1609" cb:place="inline"><name role="" type="person">摩竭提</name>王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0279008" n="0279008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0279008" n="0279008"/><anchor xml:id="beg0279008" n="0279008"/>甁沙<anchor xml:id="end0279008"/>聞
<lb n="0279a17" ed="T"/>世尊<name role="" type="person">摩竭提國</name>人間遊行，至善建立<anchor xml:id="beg_1ed" type="star"/>支<anchor xml:id="end_1ed"/>提
<lb n="0279a18" ed="T"/>杖林中住，與諸小王群臣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0279009" n="0279009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0279009" n="0279009"/><anchor xml:id="beg0279009" n="0279009"/>羽<anchor xml:id="end0279009"/>從，車萬二千、
<lb n="0279a19" ed="T"/>乘馬萬八千、步逐衆無數，<name role="" type="person">摩竭提</name>婆羅門長
<lb n="0279a20" ed="T"/>者悉皆從。</p><p xml:id="pT02p0279a2005" cb:place="inline">王出<name role="" type="person">王舍城</name>，詣世尊所，恭敬供
<lb n="0279a21" ed="T"/>養。到於道口，下車步進，及於內門，除去五
<lb n="0279a22" ed="T"/>飾，脫冠却蓋，除扇去劍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0279010" n="0279010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0279010" n="0279010"/><anchor xml:id="beg0279010" n="0279010"/>刀<anchor xml:id="end0279010"/>，脫革屣，到於
<lb n="0279a23" ed="T"/>佛前，整衣服，偏露右肩，爲佛作禮，右遶三
<lb n="0279a24" ed="T"/>匝，自稱姓名，白佛言：「世尊！我是<name role="" type="person">摩竭提</name>王
<lb n="0279a25" ed="T"/>甁沙。」</p><p xml:id="pT02p0279a2503" cb:place="inline">佛吿甁沙：「如是，大王！汝是甁沙，可
<lb n="0279a26" ed="T"/>就此坐，隨其所安。」</p><p xml:id="pT02p0279a2608" cb:place="inline">時，<name role="" type="person">甁沙王</name>重禮佛足，退
<lb n="0279a27" ed="T"/>坐一面。諸王大臣、婆羅門居士悉禮佛足，
<lb n="0279a28" ed="T"/>次第而坐。</p><p xml:id="pT02p0279a2805" cb:place="inline">時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0279011" n="0279011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0279011" n="0279011"/><anchor xml:id="beg0279011" n="0279011"/>欝鞞羅迦葉<anchor xml:id="end0279011"/>亦在座中。</p><p xml:id="pT02p0279a2815" cb:place="inline">時，摩
<lb n="0279a29" ed="T"/>竭提婆羅門長者作是念：「爲大沙門從欝鞞
<pb n="0279b" xml:id="T02.0099.0279b" ed="T"/>
<lb n="0279b01" ed="T"/>羅迦葉所修梵行耶？爲欝鞞羅迦葉於大
<lb n="0279b02" ed="T"/>沙門所修梵行耶？」</p><p xml:id="pT02p0279b0208" cb:place="inline">爾時，世尊知<name role="" type="person">摩竭提</name>婆
<lb n="0279b03" ed="T"/>羅門長者心之所念，卽說偈而問言：</p>
<lb n="0279b04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0279b0401"><l>「欝鞞羅迦葉，</l><l>於此見何利，</l>
<lb n="0279b05" ed="T"/><l>棄汝先所奉，</l><l>事火等衆事。</l>
<lb n="0279b06" ed="T"/><l>今可說其義，</l><l>捨事火之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0279012" n="0279012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0279012" n="0279012"/><anchor xml:id="beg0279012" n="0279012"/>由<anchor xml:id="end0279012"/>。」</l></lg>
<lb n="0279b07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0279b0701">欝鞞迦葉說偈白佛：</p>
<lb n="0279b08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0279b0801"><l>「錢財等滋味，</l><l>女色五欲果，</l>
<lb n="0279b09" ed="T"/><l>觀察未來受，</l><l>斯皆大垢穢，</l>
<lb n="0279b10" ed="T"/><l>是故悉棄捨，</l><l>先諸奉火事。」</l></lg>
<lb n="0279b11" ed="T"/><p xml:id="pT02p0279b1101">爾時，世尊復說偈問言：</p>
<lb n="0279b12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0279b1201"><l>「汝不著世間，</l><l>錢財五色味，</l>
<lb n="0279b13" ed="T"/><l>復何捨天人，</l><l>迦葉隨義說。」</l></lg>
<lb n="0279b14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0279b1401">迦葉復以偈答世尊言：</p>
<lb n="0279b15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0279b1501"><l>「見道離有餘，</l><l>寂滅無餘跡，</l>
<lb n="0279b16" ed="T"/><l>無所有不著，</l><l>無異趣異道。</l>
<lb n="0279b17" ed="T"/><l>是故悉棄捨，</l><l>先修奉火事，</l>
<lb n="0279b18" ed="T"/><l>大會等受持，</l><l>奉事於水火。</l>
<lb n="0279b19" ed="T"/><l>愚癡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0279013" n="0279013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0279013" n="0279013"/><anchor xml:id="beg0279013" n="0279013"/>沒<anchor xml:id="end0279013"/>於中，</l><l>志求解脫道，</l>
<lb n="0279b20" ed="T"/><l>盲無智慧目，</l><l>向生老病死。</l>
<lb n="0279b21" ed="T"/><l>不見於正路，</l><l>永離生死道，</l>
<lb n="0279b22" ed="T"/><l>今始因世尊，</l><l>得見無爲道。</l>
<lb n="0279b23" ed="T"/><l>大龍所說力，</l><l>得度於彼岸，</l>
<lb n="0279b24" ed="T"/><l>牟尼廣濟度，</l><l>安慰無量衆。</l>
<lb n="0279b25" ed="T"/><l>今始知瞿曇，</l><l>眞諦超出者。」</l></lg>
<lb n="0279b26" ed="T"/><p xml:id="pT02p0279b2601">佛復說偈歎迦葉言：</p>
<lb n="0279b27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0279b2701"><l>「善哉汝迦葉，</l><l>先非惡思量，</l>
<lb n="0279b28" ed="T"/><l>次第分別求，</l><l>遂至於勝處。</l></lg>
<lb n="0279b29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0279b2901">「汝今，迦葉！當安慰汝徒衆之心。」</p><p xml:id="pT02p0279b2913" cb:place="inline">時，欝鞞羅
<pb n="0279c" xml:id="T02.0099.0279c" ed="T"/>
<lb n="0279c01" ed="T"/>迦葉卽入正受，以神足力向於東方，上昇
<lb n="0279c02" ed="T"/>虛空，作四種神變，行、住、坐、臥，入火三昧，擧
<lb n="0279c03" ed="T"/>身洞然，靑、黃、赤、白、頗梨紅色。身上出水，身
<lb n="0279c04" ed="T"/>下出火，還燒其身，身上出水以灌其身，或
<lb n="0279c05" ed="T"/>身上出火，以燒其身，身下出水，以灌其身。
<lb n="0279c06" ed="T"/>如是種種現化神通息已，稽首佛足，白佛
<lb n="0279c07" ed="T"/>言：「世尊！佛是我師，我是弟子。」</p><p xml:id="pT02p0279c0712" cb:place="inline">佛吿迦葉：「我
<lb n="0279c08" ed="T"/>是汝師，汝是弟子，隨汝所安，復座而坐。」</p><p xml:id="pT02p0279c0816" cb:place="inline">時，
<lb n="0279c09" ed="T"/>欝鞞羅迦葉還復故坐。</p><p xml:id="pT02p0279c0910" cb:place="inline">爾時，<name role="" type="person">摩竭提</name>婆羅門
<lb n="0279c10" ed="T"/>長者作是念：「欝鞞羅迦葉定於大沙門所
<lb n="0279c11" ed="T"/>修行梵行。」</p><p xml:id="pT02p0279c1105" cb:place="inline">佛說此經已，<name role="" type="person">摩竭提</name>王甁沙及
<lb n="0279c12" ed="T"/>諸婆羅門長者聞佛所說，歡喜隨喜，作禮
<lb n="0279c13" ed="T"/>而去。</p></cb:div>
<lb n="0279c14" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1068" type="經">1075</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0279014" n="0279014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0279014" n="0279014"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0279014" n="0279014"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0279014" n="0279014"/>（一〇七五）</head><p xml:id="pT02p0279c1405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0279c1409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0279c15" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0279c1503" cb:place="inline">時，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0279015" n="0279015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0279015" n="0279015"/><anchor xml:id="beg0279015" n="0279015"/><name role="" type="person">陀驃摩羅子</name><anchor xml:id="end0279015"/>，舊住<name role="" type="person">王舍城</name>，典知
<lb n="0279c16" ed="T"/>衆僧飮食，床座隨次差請，不令越次。</p><p xml:id="pT02p0279c1615" cb:place="inline">時，有
<lb n="0279c17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0279016" n="0279016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0279016" n="0279016"/><anchor xml:id="beg0279016" n="0279016"/>慈地<anchor xml:id="end0279016"/>比丘，頻三過次得麤食處，食時辛苦，
<lb n="0279c18" ed="T"/>作是念：「怪哉！大苦！<name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>比丘有情
<lb n="0279c19" ed="T"/>故，以麤食惱我，令我食時極苦，我當云
<lb n="0279c20" ed="T"/>何爲其作不饒益事？」</p><p xml:id="pT02p0279c2009" cb:place="inline">時，<name role="" type="person">慈地比丘</name>有姊妹比
<lb n="0279c21" ed="T"/>丘尼，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0279017" n="0279017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0279017" n="0279017"/><anchor xml:id="beg0279017" n="0279017"/>蜜多羅<anchor xml:id="end0279017"/>，住<name role="" type="person">王舍城</name>王園比丘尼衆
<lb n="0279c22" ed="T"/>中。蜜多羅比丘尼來詣<name role="" type="person">慈地比丘</name>，稽首禮足，
<lb n="0279c23" ed="T"/>於一面住。<name role="" type="person">慈地比丘</name>不顧眄，不與語。蜜多
<lb n="0279c24" ed="T"/>羅比丘尼語<name role="" type="person">慈地比丘</name>：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0279018" n="0279018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0279018" n="0279018"/><anchor xml:id="beg0279018" n="0279018"/>阿梨<anchor xml:id="end0279018"/>！何故不見顧
<lb n="0279c25" ed="T"/>眄，不共言語？」</p><p xml:id="pT02p0279c2506" cb:place="inline"><name role="" type="person">慈地比丘</name>言：「<name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>比
<lb n="0279c26" ed="T"/>丘數以麤食惱我，令我食時極苦，汝復棄
<lb n="0279c27" ed="T"/>我。」</p><p xml:id="pT02p0279c2702" cb:place="inline">比丘尼言：「當如何？」</p><p xml:id="pT02p0279c2709" cb:place="inline"><name role="" type="person">慈地比丘</name>言：「汝可至
<lb n="0279c28" ed="T"/>世尊所，白言：『世尊！<name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>比丘非法不
<lb n="0279c29" ed="T"/>類，共我作非梵行波羅夷罪。』我當證言：『如
<pb n="0280a" xml:id="T02.0099.0280a" ed="T"/>
<lb n="0280a01" ed="T"/>是。世尊！如妹所說。』」</p><p xml:id="pT02p0280a0108" cb:place="inline">比丘尼言：「<anchor xml:id="beg_1ee" type="star"/>阿梨<anchor xml:id="end_1ee"/>！我當云
<lb n="0280a02" ed="T"/>何於梵行比丘所，以波羅夷謗？」</p><p xml:id="pT02p0280a0213" cb:place="inline"><name role="" type="person">慈地比丘</name>
<lb n="0280a03" ed="T"/>言：「汝若不如是者，我與汝絕，不復來往言
<lb n="0280a04" ed="T"/>語、共相瞻視。」</p><p xml:id="pT02p0280a0406" cb:place="inline">時，比丘尼須臾默念，而作是言：
<lb n="0280a05" ed="T"/>「<anchor xml:id="beg_1ef" type="star"/>阿梨<anchor xml:id="end_1ef"/>！欲令我爾，當從其敎。」</p><p xml:id="pT02p0280a0511" cb:place="inline"><name role="" type="person">慈地比丘</name>言：
<lb n="0280a06" ed="T"/>「汝且待我先至世尊所，汝隨後來。」</p><p xml:id="pT02p0280a0614" cb:place="inline">時，慈地比
<lb n="0280a07" ed="T"/>丘卽往稽首，禮世尊足，退住一面。蜜多羅
<lb n="0280a08" ed="T"/>比丘尼卽隨後至，稽首佛足，退住一面，白
<lb n="0280a09" ed="T"/>佛言：「世尊！一何不善不類<name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>！於
<lb n="0280a10" ed="T"/>我所作非梵行波羅夷罪。」</p><p xml:id="pT02p0280a1011" cb:place="inline"><name role="" type="person">慈地比丘</name>復白佛
<lb n="0280a11" ed="T"/>言：「如妹所說，我先亦知。」</p><p xml:id="pT02p0280a1110" cb:place="inline">爾時，陀驃摩羅
<lb n="0280a12" ed="T"/>子比丘卽在彼大衆中。</p><p xml:id="pT02p0280a1210" cb:place="inline">爾時，世尊吿陀驃摩
<lb n="0280a13" ed="T"/>羅子比丘：「汝聞此語不？」</p><p xml:id="pT02p0280a1310" cb:place="inline"><name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>比丘
<lb n="0280a14" ed="T"/>言：「已聞，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0280a1406" cb:place="inline">佛吿<name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>比丘：「汝今云
<lb n="0280a15" ed="T"/>何？」</p><p xml:id="pT02p0280a1502" cb:place="inline"><name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>白佛：「如世尊所知，如善逝
<lb n="0280a16" ed="T"/>所知。」</p><p xml:id="pT02p0280a1603" cb:place="inline">佛吿<name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>：「汝言如世尊所知，
<lb n="0280a17" ed="T"/>今非是時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0280001" n="0280001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0280001" n="0280001"/><anchor xml:id="beg0280001" n="0280001"/>汝<anchor xml:id="end0280001"/>今憶念，當言憶念；不憶念，
<lb n="0280a18" ed="T"/>當言不憶念。」</p><p xml:id="pT02p0280a1806" cb:place="inline"><name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>言：「我不自憶念。」</p>
<lb n="0280a19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0280a1901">爾時，尊者羅睺羅住於佛後，執扇扇佛，白
<lb n="0280a20" ed="T"/>佛言：「世尊！不善不類是比丘尼言：『尊者陀
<lb n="0280a21" ed="T"/>驃摩羅子共我作非梵行。』<name role="" type="person">慈地比丘</name>言：『如
<lb n="0280a22" ed="T"/>是，世尊！我先已知，如<anchor xml:id="nkr_note_add_0280a2201" n="0280a2201"/><anchor xml:id="beg0280a2201" n="0280a2201"/>妹<anchor xml:id="end0280a2201"/>所說。』」</p><p xml:id="pT02p0280a2212" cb:place="inline">佛吿羅睺羅：
<lb n="0280a23" ed="T"/>「我今問汝，隨意答我。若蜜多羅比丘尼來
<lb n="0280a24" ed="T"/>語我言：『世尊！不善不類羅睺羅，共我作非
<lb n="0280a25" ed="T"/>梵行波羅夷罪。』<name role="" type="person">慈地比丘</name>復白我言：『如是，世
<lb n="0280a26" ed="T"/>尊！如<anchor xml:id="nkr_note_add_0280a2601" n="0280a2601"/><anchor xml:id="beg0280a2601" n="0280a2601"/>妹<anchor xml:id="end0280a2601"/>所說，我先亦知』者，汝當云何？」</p><p xml:id="pT02p0280a2615" cb:place="inline">羅睺
<lb n="0280a27" ed="T"/>羅白佛：「世尊！我若憶念，當言憶念；不憶念，
<lb n="0280a28" ed="T"/>當言不憶念。」</p><p xml:id="pT02p0280a2806" cb:place="inline">佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0280002" n="0280002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0280002" n="0280002"/><anchor xml:id="beg0280002" n="0280002"/>言<anchor xml:id="end0280002"/>：「羅睺羅！愚癡人汝尙得
<lb n="0280a29" ed="T"/>作此語，<name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>淸淨比丘何以不得
<pb n="0280b" xml:id="T02.0099.0280b" ed="T"/>
<lb n="0280b01" ed="T"/>作如是語？」</p><p xml:id="pT02p0280b0105" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「於陀驃摩
<lb n="0280b02" ed="T"/>羅子比丘當憶念，蜜多羅比丘尼當以自言
<lb n="0280b03" ed="T"/>滅，<name role="" type="person">慈地比丘</name>僧當極善呵諫敎誡：『汝云何
<lb n="0280b04" ed="T"/>見？何處見？汝何因往見？』」世尊如是敎已，從
<lb n="0280b05" ed="T"/>座起，入室坐禪。</p><p xml:id="pT02p0280b0507" cb:place="inline">爾時，諸比丘於陀驃摩羅
<lb n="0280b06" ed="T"/>子比丘憶念，蜜多羅比丘尼與自言滅，慈
<lb n="0280b07" ed="T"/>地比丘極善呵諫敎誡言：「汝云何見？何處見？
<lb n="0280b08" ed="T"/>何因往見？」</p><p xml:id="pT02p0280b0805" cb:place="inline">如是諫時，彼作是言：「彼陀驃摩
<lb n="0280b09" ed="T"/>羅子不作非梵行，不犯波羅夷，然陀驃摩
<lb n="0280b10" ed="T"/>羅子比丘三以麤惡食恐怖，令我食時辛
<lb n="0280b11" ed="T"/>苦。我於<name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>比丘愛恚癡怖，故作
<lb n="0280b12" ed="T"/>是說，然<name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>淸淨無罪。」</p><p xml:id="pT02p0280b1213" cb:place="inline">爾時，世尊晡
<lb n="0280b13" ed="T"/>時從禪覺，至大衆前敷座而坐。諸比丘白
<lb n="0280b14" ed="T"/>佛言：「世尊！我等於<name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>比丘所憶
<lb n="0280b15" ed="T"/>念持，蜜多羅比丘尼與自言滅，<name role="" type="person">慈地比丘</name>極
<lb n="0280b16" ed="T"/>善呵諫，乃至彼言：『<name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>淸淨無罪。』」</p><p xml:id="pT02p0280b1617" cb:place="inline">爾
<lb n="0280b17" ed="T"/>時，世尊吿諸比丘：「云何愚癡？以因飮食故，
<lb n="0280b18" ed="T"/>知而妄語。」爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0280b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0280b1901"><l>「若能捨一法，</l><l>知而故妄語，</l>
<lb n="0280b20" ed="T"/><l>不計於後世，</l><l>無惡而不爲。</l>
<lb n="0280b21" ed="T"/><l>寧食熱鐵丸，</l><l>如熾然炭火，</l>
<lb n="0280b22" ed="T"/><l>不以犯禁戒，</l><l>而食僧信施。」</l></lg>
<lb n="0280b23" ed="T"/><p xml:id="pT02p0280b2301">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉
<lb n="0280b24" ed="T"/>行。</p></cb:div>
<lb n="0280b25" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1069" type="經">1076</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0280003" n="0280003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0280003" n="0280003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0280003" n="0280003"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0280003" n="0280003"/>（一〇七六）</head><p xml:id="pT02p0280b2505" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0280b2509" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0280b26" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0280b2603" cb:place="inline">爾時，尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0280004" n="0280004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0280004" n="0280004"/><anchor xml:id="beg0280004" n="0280004"/><name role="" type="person">陀驃摩羅子</name><anchor xml:id="end0280004"/>詣佛所，稽首
<lb n="0280b27" ed="T"/>佛足，退住一面，白佛言：「世尊！我願於佛
<lb n="0280b28" ed="T"/>前取般涅槃。」</p><p xml:id="pT02p0280b2806" cb:place="inline">世尊默然。如是三啓，佛吿陀
<lb n="0280b29" ed="T"/>驃摩羅子：「此有爲諸行，法應如是！」</p><p xml:id="pT02p0280b2914" cb:place="inline">爾時，尊
<pb n="0280c" xml:id="T02.0099.0280c" ed="T"/>
<lb n="0280c01" ed="T"/>者<name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>卽於佛前，入於三昧，如其
<lb n="0280c02" ed="T"/>正受，向於東方，昇虛空行，現四威儀，行、住、
<lb n="0280c03" ed="T"/>坐、臥，入火三昧，身下出火，擧身洞然，光焰
<lb n="0280c04" ed="T"/>四布，靑、黃、赤、白、頗梨紅色。身下出火，還燒
<lb n="0280c05" ed="T"/>其身，身上出水，以灑其身，或身上出火，下
<lb n="0280c06" ed="T"/>燒其身，身下出水，上灑其身。周向十方，種
<lb n="0280c07" ed="T"/>種現化已，卽於空中，內身出火，還自焚
<lb n="0280c08" ed="T"/>其身，取無餘涅槃，消盡寂滅，令無遺塵。譬
<lb n="0280c09" ed="T"/>如空中然燈，油炷俱盡，<name role="" type="person">陀驃摩羅子</name>空中涅
<lb n="0280c10" ed="T"/>槃，身心俱盡，亦復如是。爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0280c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0280c1101"><l>「譬如燒鐵丸，</l><l>其焰洞熾然，</l>
<lb n="0280c12" ed="T"/><l>熱勢漸息滅，</l><l>莫知其所歸。</l>
<lb n="0280c13" ed="T"/><l>如是等解脫，</l><l>度煩惱淤泥，</l>
<lb n="0280c14" ed="T"/><l>諸流永已斷，</l><l>莫知其所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0280005" n="0280005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0280005" n="0280005"/><anchor xml:id="beg0280005" n="0280005"/>之<anchor xml:id="end0280005"/>。</l>
<lb n="0280c15" ed="T"/><l>逮得不動跡，</l><l>入無餘涅槃。」</l></lg>
<lb n="0280c16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0280c1601">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉
<lb n="0280c17" ed="T"/>行。</p></cb:div>
<lb n="0280c18" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1070" type="經">1077</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0280006" n="0280006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0280006" n="0280006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0280006" n="0280006"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0280006" n="0280006"/>（一〇七七）</head><p xml:id="pT02p0280c1805" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0280c1809" cb:place="inline">一時，佛在央瞿多羅國人
<lb n="0280c19" ed="T"/>間遊行。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0280007" n="0280007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0280007" n="0280007"/><anchor xml:id="beg0280007" n="0280007"/>經<anchor xml:id="end0280007"/>陀婆闍梨迦林中，見有牧牛
<lb n="0280c20" ed="T"/>者、牧羊者、採柴草者，及餘種種作人，見世
<lb n="0280c21" ed="T"/>尊行路，見已，皆白佛言：「世尊！莫從此道去！
<lb n="0280c22" ed="T"/>前有央瞿利摩羅賊，脫恐怖人。」</p><p xml:id="pT02p0280c2213" cb:place="inline">佛吿諸人：
<lb n="0280c23" ed="T"/>「我不畏懼！」作此語已，從道而去。彼再三吿，
<lb n="0280c24" ed="T"/>世尊猶去。遙見央瞿利摩羅手執刀楯走
<lb n="0280c25" ed="T"/>向，世尊以神力現身徐行，令央瞿利摩羅
<lb n="0280c26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0280008" n="0280008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0280008" n="0280008"/><anchor xml:id="beg0280008" n="0280008"/>駃<anchor xml:id="end0280008"/>走不及。走極疲乏已，遙語世尊：「住！住！勿
<lb n="0280c27" ed="T"/>去！」</p><p xml:id="pT02p0280c2702" cb:place="inline">世尊竝行而答：「我常住耳，汝自不住！」</p><p xml:id="pT02p0280c2716" cb:place="inline">爾
<lb n="0280c28" ed="T"/>時，央瞿利摩羅卽說偈言：</p>
<lb n="0280c29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0280c2901"><l>「沙門尙<anchor xml:id="beg_1f0" type="star"/>駃<anchor xml:id="end_1f0"/>行，</l><l>而言我常住，</l>
<pb n="0281a" xml:id="T02.0099.0281a" ed="T"/>
<lb n="0281a01" ed="T"/><l>我今疲<anchor xml:id="nkr_note_add_0281a0101" n="0281a0101"/><anchor xml:id="beg0281a0101" n="0281a0101"/>勌<anchor xml:id="end0281a0101"/>住，</l><l>說言汝不住，</l>
<lb n="0281a02" ed="T"/><l>沙門說云何，</l><l>我住汝不住？」</l></lg>
<lb n="0281a03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0281a0301">爾時，世尊以偈答言：</p>
<lb n="0281a04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0281a0401"><l>「央瞿利摩羅，</l><l>我說常住者，</l>
<lb n="0281a05" ed="T"/><l>於一切衆生，</l><l>謂息於刀杖。</l>
<lb n="0281a06" ed="T"/><l>汝恐怖衆生，</l><l>惡業不休息，</l>
<lb n="0281a07" ed="T"/><l>我於一切蟲，</l><l>止息於刀杖。</l>
<lb n="0281a08" ed="T"/><l>汝於一切蟲，</l><l>常逼迫恐怖，</l>
<lb n="0281a09" ed="T"/><l>造作凶惡業，</l><l>終無休息時。</l>
<lb n="0281a10" ed="T"/><l>我於一切神，</l><l>止息於刀杖，</l>
<lb n="0281a11" ed="T"/><l>汝於一切神，</l><l>長夜苦逼迫。</l>
<lb n="0281a12" ed="T"/><l>造作黑惡業，</l><l>于今不止息，</l>
<lb n="0281a13" ed="T"/><l>我住於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0281001" n="0281001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0281001" n="0281001"/><anchor xml:id="beg0281001" n="0281001"/>息<anchor xml:id="end0281001"/>法，</l><l>一切不放逸。</l>
<lb n="0281a14" ed="T"/><l>汝不見四諦，</l><l>故不息放逸。」</l></lg>
<lb n="0281a15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0281a1501">央瞿利摩羅說偈白佛：</p>
<lb n="0281a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0281a1601"><l>「久乃見牟尼，</l><l>故隨路而逐，</l>
<lb n="0281a17" ed="T"/><l>今聞眞妙說，</l><l>當捨久遠惡。</l>
<lb n="0281a18" ed="T"/><l>作如是說已，</l><l>卽放捨刀楯，</l>
<lb n="0281a19" ed="T"/><l>投身世尊足，</l><l>願聽我出家。</l>
<lb n="0281a20" ed="T"/><l>佛以慈悲心，</l><l>大僊多哀愍，</l>
<lb n="0281a21" ed="T"/><l>吿比丘善來，</l><l>出家受具足。」</l></lg>
<lb n="0281a22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0281a2201">爾時，央瞿利摩羅出家已，獨一靜處，專精思
<lb n="0281a23" ed="T"/>惟：「所以族姓子剃除鬚髮，著袈裟衣，正信
<lb n="0281a24" ed="T"/>非家，出家學道，增修梵行，現法自知作證：
<lb n="0281a25" ed="T"/>『我生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受
<lb n="0281a26" ed="T"/>後有。』」</p><p xml:id="pT02p0281a2603" cb:place="inline">時，央瞿利摩羅得阿羅漢，覺解脫喜
<lb n="0281a27" ed="T"/>樂。卽說偈言：</p>
<lb n="0281a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0281a2801"><l>「本受不害名，</l><l>而中多殺害，</l>
<lb n="0281a29" ed="T"/><l>今得見諦名，</l><l>永離於傷殺。</l>
<pb n="0281b" xml:id="T02.0099.0281b" ed="T"/>
<lb n="0281b01" ed="T"/><l>身行不殺害，</l><l>口意俱亦然，</l>
<lb n="0281b02" ed="T"/><l>當知眞不殺，</l><l>不迫於衆生。</l>
<lb n="0281b03" ed="T"/><l>洗手常血色，</l><l>名央瞿摩羅，</l>
<lb n="0281b04" ed="T"/><l>浚流之所漂，</l><l>三歸制令息。</l>
<lb n="0281b05" ed="T"/><l>歸依三寶已，</l><l>出家得具足，</l>
<lb n="0281b06" ed="T"/><l>成就於三明，</l><l>佛敎作已作。</l>
<lb n="0281b07" ed="T"/><l>調牛以捶杖，</l><l>伏象以鐵鈎，</l>
<lb n="0281b08" ed="T"/><l>不以刀捶杖，</l><l>正度調天人。</l>
<lb n="0281b09" ed="T"/><l>利刀以水石，</l><l>直箭以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0281002" n="0281002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0281002" n="0281002"/><anchor xml:id="beg0281002" n="0281002"/>熅<anchor xml:id="end0281002"/>火，</l>
<lb n="0281b10" ed="T"/><l>治<anchor xml:id="nkr_note_orig_0281003" n="0281003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0281003" n="0281003"/><anchor xml:id="beg0281003" n="0281003"/>材<anchor xml:id="end0281003"/>以斧斤，</l><l>自調以黠慧。</l>
<lb n="0281b11" ed="T"/><l>人前行放逸，</l><l>隨後能自斂，</l>
<lb n="0281b12" ed="T"/><l>是則照世間，</l><l>如雲解月現。</l>
<lb n="0281b13" ed="T"/><l>人前放逸行，</l><l>隨後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0281004" n="0281004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0281004" n="0281004"/><anchor xml:id="beg0281004" n="0281004"/>能自<anchor xml:id="end0281004"/>斂，</l>
<lb n="0281b14" ed="T"/><l>於世恩愛流，</l><l>正念而超出。</l>
<lb n="0281b15" ed="T"/><l>少壯年出家，</l><l>精勤修佛敎，</l>
<lb n="0281b16" ed="T"/><l>是則照世間，</l><l>如雲解月現。</l>
<lb n="0281b17" ed="T"/><l>少壯年出家，</l><l>精勤修佛敎，</l>
<lb n="0281b18" ed="T"/><l>於世恩愛流，</l><l>正念以超出。</l>
<lb n="0281b19" ed="T"/><l>若度諸惡業，</l><l>正善能令滅，</l>
<lb n="0281b20" ed="T"/><l>是則照世間，</l><l>如雲解月現。</l>
<lb n="0281b21" ed="T"/><l>人前造惡業，</l><l>正善能令滅，</l>
<lb n="0281b22" ed="T"/><l>於世恩愛流，</l><l>正念能超出。</l>
<lb n="0281b23" ed="T"/><l>我已作惡業，</l><l>必向於惡趣，</l>
<lb n="0281b24" ed="T"/><l>已受於惡報，</l><l>宿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0281005" n="0281005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0281005" n="0281005"/><anchor xml:id="beg0281005" n="0281005"/>責<anchor xml:id="end0281005"/>食已食。</l>
<lb n="0281b25" ed="T"/><l>若彼我怨憎，</l><l>聞此正法者，</l>
<lb n="0281b26" ed="T"/><l>得淸淨法眼，</l><l>於我修行忍。</l>
<lb n="0281b27" ed="T"/><l>不復興鬪訟，</l><l>蒙佛恩力故，</l>
<lb n="0281b28" ed="T"/><l>我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0281006" n="0281006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0281006" n="0281006"/><anchor xml:id="beg0281006" n="0281006"/>怨<anchor xml:id="end0281006"/>行忍辱，</l><l>亦常讚歎忍。</l>
<lb n="0281b29" ed="T"/><l>隨時聞正法，</l><l>聞已隨修行。」</l></lg>
<pb n="0281c" xml:id="T02.0099.0281c" ed="T"/>
<lb n="0281c01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0281c0101">佛說此經已，央瞿利摩羅聞佛所說，歡喜
<lb n="0281c02" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0281c03" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1071" type="經">1078</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0281007" n="0281007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0281007" n="0281007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0281007" n="0281007"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0281007" n="0281007"/>（一〇七八）</head><p xml:id="pT02p0281c0305" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0281c0309" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0281c04" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0281c0403" cb:place="inline">時，有異比丘，於夜明相出時，出<anchor xml:id="nkr_note_orig_0281008" n="0281008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0281008" n="0281008"/><anchor xml:id="beg0281008" n="0281008"/>搨<anchor xml:id="end0281008"/>補
<lb n="0281c05" ed="T"/>河邊，脫衣著岸邊，入水洗浴。浴已上岸，
<lb n="0281c06" ed="T"/>被一衣，待身乾。</p><p xml:id="pT02p0281c0607" cb:place="inline">時，有一天子放身光明，普
<lb n="0281c07" ed="T"/>照<anchor xml:id="nkr_note_add_0281c0701" n="0281c0701"/><anchor xml:id="beg0281c0701" n="0281c0701"/>搨<anchor xml:id="end0281c0701"/>補河側，語比丘言：「汝少出家，鮮白髮
<lb n="0281c08" ed="T"/>黑，年始盛美，應習五欲，莊嚴瓔珞，塗香華
<lb n="0281c09" ed="T"/>鬘，五樂自娛，而於是時，違親背俗，悲泣別
<lb n="0281c10" ed="T"/>離，剃除鬚髮，著袈裟衣，正信非家，出家學
<lb n="0281c11" ed="T"/>道。如何捨現前樂，而求非時之利？」</p><p xml:id="pT02p0281c1114" cb:place="inline">比丘
<lb n="0281c12" ed="T"/>答言：「我不捨現前樂求非時樂，我今乃是
<lb n="0281c13" ed="T"/>捨非時樂得現前樂。」</p><p xml:id="pT02p0281c1309" cb:place="inline">天問比丘：「云何捨非
<lb n="0281c14" ed="T"/>時樂得現前樂？」</p><p xml:id="pT02p0281c1407" cb:place="inline">比丘答言：「如世尊說，非時
<lb n="0281c15" ed="T"/>之欲，少味多苦，少利多難。我今於現法中，
<lb n="0281c16" ed="T"/>已離熾然，不待時節，能自通達，現前觀察，
<lb n="0281c17" ed="T"/>緣自知覺。如是，天子！是名捨非時樂得現
<lb n="0281c18" ed="T"/>前樂。」</p><p xml:id="pT02p0281c1803" cb:place="inline">天復問比丘：「云何復是如來所說，非
<lb n="0281c19" ed="T"/>時之欲，少樂多苦？云何復是如來所說，現法
<lb n="0281c20" ed="T"/>利樂，乃至緣自覺知？」</p><p xml:id="pT02p0281c2009" cb:place="inline">比丘答言：「我年少出
<lb n="0281c21" ed="T"/>家，不能廣宣如來所說正法、律儀。世尊近
<lb n="0281c22" ed="T"/>在迦蘭陀竹園。汝可往詣如來，問其所疑，
<lb n="0281c23" ed="T"/>如世尊說，隨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0281009" n="0281009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0281009" n="0281009"/><anchor xml:id="beg0281009" n="0281009"/>憶<anchor xml:id="end0281009"/>受持。」</p><p xml:id="pT02p0281c2309" cb:place="inline">天子復言：「比丘！於如
<lb n="0281c24" ed="T"/>來所，有諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0281010" n="0281010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0281010" n="0281010"/><anchor xml:id="beg0281010" n="0281010"/>力<anchor xml:id="end0281010"/>天衆多圍遶，我先無問，未易
<lb n="0281c25" ed="T"/>可詣。比丘！汝若能爲先白世尊者，我可
<lb n="0281c26" ed="T"/>隨往。」</p><p xml:id="pT02p0281c2603" cb:place="inline">比丘答言：「當爲汝去！」</p><p xml:id="pT02p0281c2611" cb:place="inline">天白比丘：「唯然，
<lb n="0281c27" ed="T"/>尊者！我隨後來。」</p><p xml:id="pT02p0281c2707" cb:place="inline">時，彼比丘往詣佛所，稽首
<lb n="0281c28" ed="T"/>禮足，退住一面，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0281011" n="0281011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0281011" n="0281011"/><anchor xml:id="beg0281011" n="0281011"/>以<anchor xml:id="end0281011"/>向天子往反問答具白
<lb n="0281c29" ed="T"/>世尊：「今者，世尊！彼天子誠實言者須臾應至，
<pb n="0282a" xml:id="T02.0099.0282a" ed="T"/>
<lb n="0282a01" ed="T"/>不誠實者自當不來。」</p><p xml:id="pT02p0282a0109" cb:place="inline">時，彼天子遙語比丘：
<lb n="0282a02" ed="T"/>「我已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0282001" n="0282001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0282001" n="0282001"/><anchor xml:id="beg0282001" n="0282001"/>在此<anchor xml:id="end0282001"/>，我已在此。」</p><p xml:id="pT02p0282a0209" cb:place="inline">爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0282a03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0282a0301"><l>「衆生隨愛想，</l><l>以愛想而住，</l>
<lb n="0282a04" ed="T"/><l>以不知愛故，</l><l>則爲死方便。」</l></lg>
<lb n="0282a05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0282a0501">佛吿天子：「汝解此偈者，便可發問。」</p><p xml:id="pT02p0282a0514" cb:place="inline">天子白
<lb n="0282a06" ed="T"/>佛：「不解，世尊！不解，善逝！」佛復說偈而吿天
<lb n="0282a07" ed="T"/>子曰：</p>
<lb n="0282a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0282a0801"><l>「若知所愛者，</l><l>不於彼生愛，</l>
<lb n="0282a09" ed="T"/><l>彼此無所有，</l><l>他人莫能說。」</l></lg>
<lb n="0282a10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0282a1001">佛吿天子：「汝解此義者，便可發問。」</p><p xml:id="pT02p0282a1014" cb:place="inline">天子白
<lb n="0282a11" ed="T"/>佛：「不解，世尊！不解，善逝！」</p><p xml:id="pT02p0282a1110" cb:place="inline">佛復說偈言：</p>
<lb n="0282a12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0282a1201"><l>「見等勝劣者，</l><l>則有言論生，</l>
<lb n="0282a13" ed="T"/><l>三事不傾動，</l><l>則無軟中上。」</l></lg>
<lb n="0282a14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0282a1401">佛吿天子：「解此義者，則可發問。」</p><p xml:id="pT02p0282a1413" cb:place="inline">天子白佛：
<lb n="0282a15" ed="T"/>「不解，世尊！不解，善逝！」</p><p xml:id="pT02p0282a1509" cb:place="inline">佛復說偈言：</p>
<lb n="0282a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0282a1601"><l>「斷愛及名色，</l><l>除慢無所繫，</l>
<lb n="0282a17" ed="T"/><l>寂滅息瞋恚，</l><l>離結絕悕望，</l>
<lb n="0282a18" ed="T"/><l>不見於人天，</l><l>此世及他世。」</l></lg>
<lb n="0282a19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0282a1901">佛吿天子：「解此義者，乃可發問。」</p><p xml:id="pT02p0282a1913" cb:place="inline">天子白佛：
<lb n="0282a20" ed="T"/>「已解，世尊！已解，善逝！」</p><p xml:id="pT02p0282a2009" cb:place="inline">佛說此經已，彼天子
<lb n="0282a21" ed="T"/>聞佛所說，歡喜隨喜，卽沒不現。</p></cb:div>
<lb n="0282a22" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1072" type="經">1079</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0282002" n="0282002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0282002" n="0282002"/>（一〇七九）</head><p xml:id="pT02p0282a2205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0282a2209" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0282a23" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0282a2303" cb:place="inline">時，有異比丘於後夜時至<anchor xml:id="beg_1f1" type="star"/>搨<anchor xml:id="end_1f1"/>補河
<lb n="0282a24" ed="T"/>邊，脫衣置岸邊，入水洗浴。浴已，還上岸，著
<lb n="0282a25" ed="T"/>一衣，待身乾。</p><p xml:id="pT02p0282a2506" cb:place="inline">時，有一天子放身光明，普照
<lb n="0282a26" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1f2" type="star"/>搨<anchor xml:id="end_1f2"/>補河側，問比丘言：「比丘！比丘！此是丘塚，
<lb n="0282a27" ed="T"/>夜則起烟，晝則火然。彼婆羅門見已而作
<lb n="0282a28" ed="T"/>是言：『壞此丘塚！』發掘者智，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0282003" n="0282003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0282003" n="0282003"/><anchor xml:id="beg0282003" n="0282003"/>持<anchor xml:id="end0282003"/>以刀劍，又
<lb n="0282a29" ed="T"/>見大龜。婆羅門見已，作是言：『除此大龜！』發
<pb n="0282b" xml:id="T02.0099.0282b" ed="T"/>
<lb n="0282b01" ed="T"/>掘者智，持以刀劍，見有氍氀。婆羅門見已，
<lb n="0282b02" ed="T"/>作此言：『却此氍氀！』發掘者智，持以刀劍，見
<lb n="0282b03" ed="T"/>有肉段。彼婆羅門見已，作是言：『除此肉段！』
<lb n="0282b04" ed="T"/>發掘者智，持以刀劍，見有屠殺。婆羅門見
<lb n="0282b05" ed="T"/>已，作是言：『壞是屠殺處！』發掘者智，持以刀
<lb n="0282b06" ed="T"/>劍，見有楞耆。彼婆羅門見已，作是言：『却此
<lb n="0282b07" ed="T"/>楞耆！』發掘者智，持以刀劍，見有二道。彼婆
<lb n="0282b08" ed="T"/>羅門見已，作是言：『除此二道！』發掘者智，持
<lb n="0282b09" ed="T"/>以刀劍，見有門扇。婆羅門見已，作是言：『却
<lb n="0282b10" ed="T"/>此門扇！』發掘者智，持以刀劍，見有大龍。婆
<lb n="0282b11" ed="T"/>羅門見已，作是言：『止！勿却大龍，應當恭敬。』
<lb n="0282b12" ed="T"/>比丘！汝來受此論，往問世尊。如佛所說，汝
<lb n="0282b13" ed="T"/>隨受持。所以者何？除如來，我不見世間諸
<lb n="0282b14" ed="T"/>天、魔、梵、沙門、婆羅門於此論心悅樂者，若諸
<lb n="0282b15" ed="T"/>弟子從我所聞，然後能說。」</p><p xml:id="pT02p0282b1511" cb:place="inline">爾時，比丘從彼天
<lb n="0282b16" ed="T"/>所聞此論已，往詣世尊，稽首禮足，退坐
<lb n="0282b17" ed="T"/>一面，以彼天子所問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0282004" n="0282004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0282004" n="0282004"/><anchor xml:id="beg0282004" n="0282004"/>諸<anchor xml:id="end0282004"/>論廣問世尊：「云何
<lb n="0282b18" ed="T"/>爲丘塚？云何爲『夜則起烟』？云何爲『晝則火
<lb n="0282b19" ed="T"/>然』？云何是婆羅門？云何發掘？云何智者？云何
<lb n="0282b20" ed="T"/>刀劍？云何爲大龜？云何氍氀？云何爲肉段？
<lb n="0282b21" ed="T"/>云何爲屠殺處？云何爲楞耆？云何爲二道？
<lb n="0282b22" ed="T"/>云何爲門扇？云何爲大龍？」</p><p xml:id="pT02p0282b2211" cb:place="inline">佛吿比丘：「丘塚
<lb n="0282b23" ed="T"/>者，謂衆生身⸺麤四大色，父母遺體，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0282005" n="0282005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0282005" n="0282005"/><anchor xml:id="beg0282005" n="0282005"/>摶<anchor xml:id="end0282005"/>食、衣
<lb n="0282b24" ed="T"/>服、覆蓋、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0282006" n="0282006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0282006" n="0282006"/><anchor xml:id="beg0282006" n="0282006"/>澡<anchor xml:id="end0282006"/>浴、摩飾、長養，皆是變壞磨滅之法。
<lb n="0282b25" ed="T"/>夜起烟者，謂有人於夜時起，隨覺、隨觀。
<lb n="0282b26" ed="T"/>晝行其敎，身業、口業。婆羅門者，謂如來、應、
<lb n="0282b27" ed="T"/>等正覺。發掘者，謂精勤方便。智士者，謂多
<lb n="0282b28" ed="T"/>聞聖弟子。刀劍者，謂智慧刀劍。大龜者，謂
<lb n="0282b29" ed="T"/>五蓋。氍氀者，謂忿恨。肉段者，謂慳愱。屠
<pb n="0282c" xml:id="T02.0099.0282c" ed="T"/>
<lb n="0282c01" ed="T"/>殺者，謂五欲功德。楞耆者，謂無明。二道，謂
<lb n="0282c02" ed="T"/>疑惑。門扇者，謂我慢。大龍者，謂漏盡羅漢。
<lb n="0282c03" ed="T"/>如是，比丘！若大師爲聲聞所作，哀愍悲念，
<lb n="0282c04" ed="T"/>以義安慰；於汝已作，汝等當作所作，當
<lb n="0282c05" ed="T"/>於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0282007" n="0282007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0282007" n="0282007"/><anchor xml:id="beg0282007" n="0282007"/>曝<anchor xml:id="end0282007"/>露、林中、空舍、山澤、巖窟，敷草樹葉，思
<lb n="0282c06" ed="T"/>惟禪思，不起放逸，莫令後悔⸺是則爲我隨
<lb n="0282c07" ed="T"/>順之敎。」卽說偈言：</p>
<lb n="0282c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0282c0801"><l>「說身爲丘塚，</l><l>覺觀夜起烟，</l>
<lb n="0282c09" ed="T"/><l>晝業爲火然，</l><l>婆羅門正覺。</l>
<lb n="0282c10" ed="T"/><l>精進勤發掘，</l><l>黠慧明<anchor xml:id="nkr_note_add_0282c1001" n="0282c1001"/><anchor xml:id="beg0282c1001" n="0282c1001"/>智<anchor xml:id="end0282c1001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0282008" n="0282008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0282008" n="0282008"/><anchor xml:id="beg0282008" n="0282008"/>士<anchor xml:id="end0282008"/>，</l>
<lb n="0282c11" ed="T"/><l>以智慧利劍，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_add_0282c1101" n="0282c1101"/><anchor xml:id="beg0282c1101" n="0282c1101"/>厭<anchor xml:id="end0282c1101"/>離勝進者。</l>
<lb n="0282c12" ed="T"/><l>五蓋爲巨龜，</l><l>忿恨爲氍氀，</l>
<lb n="0282c13" ed="T"/><l>慳愱爲肉段，</l><l>五欲屠殺處。</l>
<lb n="0282c14" ed="T"/><l>無明爲楞耆，</l><l>疑惑於二道，</l>
<lb n="0282c15" ed="T"/><l>門扇現我慢，</l><l>漏盡羅漢龍。</l>
<lb n="0282c16" ed="T"/><l>究竟斷諸論，</l><l>故我如是說。」</l></lg>
<lb n="0282c17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0282c1701">佛說此經已，彼比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0282c18" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1073" type="經">1080</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0282009" n="0282009"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0282009" n="0282009"/>（一〇八〇）</head><p xml:id="pT02p0282c1805" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0282c1809" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人
<lb n="0282c19" ed="T"/>住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0282c1907" cb:place="inline">爾時，世尊晨朝著衣持鉢，
<lb n="0282c20" ed="T"/>入波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>城乞食。</p><p xml:id="pT02p0282c2008" cb:place="inline">時，有異比丘以不住心，
<lb n="0282c21" ed="T"/>其心惑亂，不攝諸根，晨朝著衣持鉢，入
<lb n="0282c22" ed="T"/>波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>城乞食。是比丘遙見世尊，見已，攝
<lb n="0282c23" ed="T"/>持諸根，端視而行。世尊見是比丘攝持諸
<lb n="0282c24" ed="T"/>根，端視而行，見已入城。乞食畢，還精舍，擧
<lb n="0282c25" ed="T"/>衣鉢，洗足已，入室坐禪。晡時從禪覺，入僧
<lb n="0282c26" ed="T"/>中，敷坐具，於大衆前坐，吿諸比丘：「我今
<lb n="0282c27" ed="T"/>晨朝著衣持鉢，入波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>城乞食，見有
<lb n="0282c28" ed="T"/>比丘！以不住心、惑亂心，諸根放散，亦持衣
<lb n="0282c29" ed="T"/>鉢入城乞食，彼遙見我，卽自斂攝竟，爲是
<pb n="0283a" xml:id="T02.0099.0283a" ed="T"/>
<lb n="0283a01" ed="T"/>誰？」</p><p xml:id="pT02p0283a0102" cb:place="inline">時，彼比丘從座起，整衣服，到於佛前，偏
<lb n="0283a02" ed="T"/>袒右肩，合掌白佛：「世尊！我於晨朝入城乞
<lb n="0283a03" ed="T"/>食，其心惑亂，不攝諸根行，遙見世尊，卽自
<lb n="0283a04" ed="T"/>斂心，攝持諸根。」</p><p xml:id="pT02p0283a0407" cb:place="inline">佛吿比丘：「善哉！善哉！汝見
<lb n="0283a05" ed="T"/>我已，能自斂心，攝持諸根。比丘！是法應當
<lb n="0283a06" ed="T"/>如是。若見比丘，亦應自攝持。若復見比
<lb n="0283a07" ed="T"/>丘尼、優婆塞、優婆夷，亦當如是攝持諸根，
<lb n="0283a08" ed="T"/>當得長夜以義饒益，安隱快樂。」</p><p xml:id="pT02p0283a0813" cb:place="inline">爾時，衆中復
<lb n="0283a09" ed="T"/>有異比丘說偈歎曰：</p>
<lb n="0283a10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0283a1001"><l>「以其心迷亂，</l><l>不專繫念住，</l>
<lb n="0283a11" ed="T"/><l>晨朝持衣鉢，</l><l>入城邑乞食。</l>
<lb n="0283a12" ed="T"/><l>中路見大師，</l><l>威德容儀備，</l>
<lb n="0283a13" ed="T"/><l>欣悅生慚愧，</l><l>卽攝持諸根。」</l></lg>
<lb n="0283a14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0283a1401">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0283a15" ed="T"/><cb:juan n="038" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第三十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0283001" n="0283001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0283001" n="0283001"/>八</cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0276006" to="#end0276006"><lem wit="#wit.orig">蘆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">籚</rdg></app>
<app from="#beg0276007" to="#end0276007"><lem wit="#wit.orig">蘆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">籚</rdg></app>
<app from="#beg0276008" to="#end0276008"><lem wit="#wit.orig">妊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">任</rdg></app>
<app from="#beg0276010" to="#end0276010"><lem wit="#wit.orig">釋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">釋氏</rdg></app>
<app from="#beg0277001" to="#end0277001"><lem wit="#wit.orig">蘆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">籚</rdg></app>
<app from="#beg0277002" to="#end0277002"><lem wit="#wit.orig">出</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">士</rdg></app>
<app from="#beg0277006" to="#end0277006"><lem wit="#wit.orig">姓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">性</rdg></app>
<app from="#beg0277007" to="#end0277007"><lem wit="#wit.orig">姓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">姓好</rdg></app>
<app from="#beg0277008" to="#end0277008"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">當</rdg></app>
<app from="#beg0277010" to="#end0277010"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">住</rdg></app>
<app from="#beg0277011" to="#end0277011"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0277014" to="#end0277014"><lem wit="#wit.orig">辯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">辨</rdg></app>
<app from="#beg0277015" to="#end0277015"><lem wit="#wit.orig">晝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit15">盡</rdg></app>
<app from="#beg0278002" to="#end0278002"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg_1e2" to="#end_1e2" corresp="#0278002"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg_1e3" to="#end_1e3" corresp="#0278002"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg_1e4" to="#end_1e4" corresp="#0278002"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg_1e5" to="#end_1e5" corresp="#0278002"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg_1e6" to="#end_1e6" corresp="#0278002"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg_1e7" to="#end_1e7" corresp="#0278002"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg_1e8" to="#end_1e8" corresp="#0278002"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg_1e9" to="#end_1e9" corresp="#0278002"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg_1ea" to="#end_1ea" corresp="#0278002"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg_1eb" to="#end_1eb" corresp="#0278002"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg_1ec" to="#end_1ec" corresp="#0278002"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app>
<app from="#beg0278005" to="#end0278005"><lem wit="#wit.orig">瓔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">纓</rdg></app>
<app from="#beg0278006" to="#end0278006"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">吿言</rdg></app>
<app from="#beg0278c0101" to="#end0278c0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">合</lem><rdg wit="#wit.orig">舍</rdg></app>
<app from="#beg0278008" to="#end0278008"><lem wit="#wit.orig">形</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0279006" to="#end0279006"><lem wit="#wit.orig">支</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">枝</rdg></app>
<app from="#beg_1ed" to="#end_1ed" corresp="#0279006"><lem wit="#wit.orig">支</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">枝</rdg></app>
<app from="#beg0279009" to="#end0279009"><lem wit="#wit.orig">羽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit15">翼</rdg></app>
<app from="#beg0279010" to="#end0279010"><lem wit="#wit.orig">刀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">方</rdg></app>
<app from="#beg0279012" to="#end0279012"><lem wit="#wit.orig">由</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">田</rdg></app>
<app from="#beg0279013" to="#end0279013"><lem wit="#wit.orig">沒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">設</rdg></app>
<app from="#beg0279018" to="#end0279018"><lem wit="#wit.orig">阿梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">阿闇梨</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">阿闍梨</rdg></app>
<app from="#beg_1ee" to="#end_1ee" corresp="#0279018"><lem wit="#wit.orig">阿梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">阿闇梨</rdg></app>
<app from="#beg_1ef" to="#end_1ef" corresp="#0279018"><lem wit="#wit.orig">阿梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">阿闇梨</rdg></app>
<app from="#beg0280001" to="#end0280001"><lem wit="#wit.orig">汝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">如</rdg></app>
<app from="#beg0280a2201" to="#end0280a2201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">妹</lem><rdg wit="#wit.orig">姝</rdg></app>
<app from="#beg0280a2601" to="#end0280a2601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">妹</lem><rdg wit="#wit.orig">姝</rdg></app>
<app from="#beg0280002" to="#end0280002"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">吿</rdg></app>
<app from="#beg0280005" to="#end0280005"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">趣</rdg></app>
<app from="#beg0280007" to="#end0280007"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">逕</rdg></app>
<app from="#beg0280008" to="#end0280008"><lem wit="#wit.orig">駃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">駛</rdg></app>
<app from="#beg_1f0" to="#end_1f0" corresp="#0280008"><lem wit="#wit.orig">駃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">駛</rdg></app>
<app from="#beg0281a0101" to="#end0281a0101"><lem wit="#wit.orig">勌</lem><rdg wit="#wit6 #wit1 #wit8" resp="#resp10" cb:provider="討論區：yifertw (2022-06-08)">倦<note type="cf1">K18n0650_p1098a19</note><note type="cf2">QC057n0668_0467a15</note><note type="cf3">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2947帖第19圖第5行）</note></rdg></app>
<app from="#beg0281001" to="#end0281001"><lem wit="#wit.orig">息</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">自</rdg></app>
<app from="#beg0281002" to="#end0281002"><lem wit="#wit.orig">熅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">溫</rdg></app>
<app from="#beg0281003" to="#end0281003"><lem wit="#wit.orig">材</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">杖</rdg></app>
<app from="#beg0281004" to="#end0281004"><lem wit="#wit.orig">能自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">自能</rdg></app>
<app from="#beg0281005" to="#end0281005"><lem wit="#wit.orig">責</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">債</rdg></app>
<app from="#beg0281006" to="#end0281006"><lem wit="#wit.orig">怨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">慈</rdg></app>
<app from="#beg0281008" to="#end0281008"><lem wit="#wit.orig">搨</lem><rdg wit="#wit6 #wit16" resp="#resp9"><g ref="#CB00254">㩉</g><note type="cf1">K18n0650_p1098c21</note><note type="cf2">AC6116-038-0022a21</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15"><g ref="#CB00186">㯓</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">榻</rdg></app>
<app from="#beg0281c0701" to="#end0281c0701"><lem wit="#wit.orig">搨</lem><rdg wit="#wit6 #wit16" resp="#resp9"><g ref="#CB00254">㩉</g><note type="cf1">K18n0650_p1098c23</note><note type="cf2">AC6116-038-0022a23</note></rdg></app>
<app from="#beg0281009" to="#end0281009"><lem wit="#wit.orig">憶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">意</rdg></app>
<app from="#beg0281010" to="#end0281010"><lem wit="#wit.orig">力</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit15">方</rdg></app>
<app from="#beg0281011" to="#end0281011"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">已</rdg></app>
<app from="#beg0282001" to="#end0282001"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">在此<note type="cf1">K18n0650_p1099b04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">此在</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">在此</rdg></app>
<app from="#beg_1f1" to="#end_1f1" corresp="#0281008"><lem wit="#wit.orig">搨</lem><rdg wit="#wit6 #wit16" resp="#resp9" cb:provider="高明道（1991） (1991-07-01)"><g ref="#CB00254">㩉</g><note type="cf1">K18n0650_p1099c07</note><note type="cf2">AC6116-038-0025a07</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15"><g ref="#CB00186">㯓</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">榻</rdg></app>
<app from="#beg_1f2" to="#end_1f2" corresp="#0281008"><lem wit="#wit.orig">搨</lem><rdg wit="#wit6 #wit16" resp="#resp9" cb:provider="高明道（1991） (1991-07-01)"><g ref="#CB00254">㩉</g><note type="cf1">K18n0650_p1099c04</note><note type="cf2">AC6116-038-0025a04</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit15"><g ref="#CB00186">㯓</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">榻</rdg></app>
<app from="#beg0282003" to="#end0282003"><lem wit="#wit.orig">持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">攝</rdg></app>
<app from="#beg0282004" to="#end0282004"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">訊</rdg></app>
<app from="#beg0282005" to="#end0282005"><lem wit="#wit.orig">摶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit15">揣</rdg></app>
<app from="#beg0282006" to="#end0282006"><lem wit="#wit.orig">澡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">滲</rdg></app>
<app from="#beg0282007" to="#end0282007"><lem wit="#wit.orig">曝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">暴</rdg></app>
<app from="#beg0282c1001" to="#end0282c1001"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg wit="#wit16" resp="#resp9" cb:provider="高明道（1991） (1991-07-01)">慧<note type="cf1">AC6116-038-0027a08</note></rdg></app>
<app from="#beg0282008" to="#end0282008"><lem wit="#wit.orig">士</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">上</rdg></app>
<app from="#beg0282c1101" to="#end0282c1101"><lem wit="#wit.orig">厭</lem><rdg wit="#wit6 #wit1" resp="#resp9" cb:provider="高明道（1991）(1991-07-01)">猒<note type="cf1">K18n0650_p1100b09</note><note type="cf2">QC057n0668_p0471a02</note></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0276004" to="#end0276004">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">提婆達多</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Devadatta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0276005" to="#end0276005">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">阿闍世</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ajātasattu.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0277013" to="#end0277013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">毘舍佉般闍梨子</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Visākha, Pañcālaputta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0278002" to="#end0278002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">上<app n="0278002"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">座</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Thera</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0278004" to="#end0278004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">本二</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Purāṇadutiyaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0279001" to="#end0279001">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">多迦羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Taggara.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0279002" to="#end0279002">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">栴檀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Candana.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0279004" to="#end0279004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">縈髮</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Jatila.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0279005" to="#end0279005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">善<lb n="0279a16" ed="T"/>建立</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Supatiṭṭha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0279006" to="#end0279006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0279006"><lem wit="#wit.orig">支</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">枝</rdg></app>提</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Cetiya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0279007" to="#end0279007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">杖林</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Laṭṭhivana.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0279008" to="#end0279008">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">甁沙</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bimbisāra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0279011" to="#end0279011">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">欝鞞羅迦葉</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Uruvelā Kassapa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0279015" to="#end0279015">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">陀驃摩羅子</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Dabba Mallaputta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0279016" to="#end0279016">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">慈地</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Mettiyabhummajakā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0279017" to="#end0279017">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">蜜多羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Mettiyā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0280004" to="#end0280004">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">陀驃摩羅子</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Dabba Mallaputta.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0276001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276001">S. 21. 5. Sujāta（善生）.，[No. 100(1)]</note>
<note n="0276002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276002">S. 21. 6. Bhaddi.，[No. 100(2)]</note>
<note n="0276003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276003">S. 17. 35-36. Rathapakkanta.，[No. 100(3)]</note>
<note n="0276004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276004">提婆達多 Devadatta.</note>
<note n="0276005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276005">阿闍世 Ajātasattu.</note>
<note n="0276006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276006">蘆【大】，籚【宋】</note>
<note n="0276007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276007">蘆【大】，籚【宋】【元】</note>
<note n="0276008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276008">妊【大】，任【聖】</note>
<note n="0276010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276010">釋【大】，釋氏【聖】</note>
<note n="0277001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277001">蘆【大】，籚【宋】</note>
<note n="0277002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277002">出【大】，士【元】【明】</note>
<note n="0277003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277003">S. 21. 8. Nanda.，[No. 100(5)]</note>
<note n="0277005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277005"><!--CBETA todo type: a-->言難陀大師語汝時彼比丘受世尊敎往語【大】，〔－〕【聖】，難陀言世尊語汝時彼比丘受世尊敎往語【宋】【元】【明】</note>
<note n="0277006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277006">姓【大】，性【聖】</note>
<note n="0277007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277007">姓【大】，姓好【宋】【元】【明】</note>
<note n="0277008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277008">常【大】，當【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0277009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277009">S. 21. 9. Tissa.（低沙）.，[No. 100(7)]</note>
<note n="0277010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277010">在【大】，住【聖】</note>
<note n="0277011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277011">故【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0277012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277012">S. 21. 7. Visākha.，[No. 100(8)]</note>
<note n="0277013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277013">毘舍佉般闍梨子 Visākha, Pañcālaputta.</note>
<note n="0277014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277014">辯【大】，辨【聖】</note>
<note n="0277015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277015"><!--CBETA todo type: ＊-->晝【大】＊，盡【元】【明】【聖】＊</note>
<note n="0277016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277016">S. 21. 4. Nava.，[No. 100(9)]</note>
<note n="0278001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0278001">S. 21. 10. Theranāma.，[No. 100(10)]</note>
<note n="0278002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0278002">坐【大】＊，座【宋】＊【元】＊【明】＊，上坐 Thera</note>
<note n="0278003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0278003">Udāna. 1. 8. Saṅgāmaji.（僧迦藍）.，[No. 100(11)]</note>
<note n="0278005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0278005">瓔【大】，纓【聖】</note>
<note n="0278006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0278006">言【大】，吿言【聖】</note>
<note n="0278007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0278007">A. III. 79. Gandha.，[Nos. 100(12), 116, 117, 125(23.5)]</note>
<note n="0278008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0278008">形【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0279001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0279001">多迦羅 Taggara.</note>
<note n="0279002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0279002">栴檀 Candana.</note>
<note n="0279003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0279003">Vinaya, Mv. 1. 22.，[No. 100(13)]</note>
<note n="0279006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0279006">支【大】＊，枝【聖】＊，支提 Cetiya.</note>
<note n="0279008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0279008">甁沙 Bimbisāra.</note>
<note n="0279009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0279009">羽【大】，翼【元】【明】【聖】</note>
<note n="0279010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0279010">刀【大】，方【宋】【元】【明】</note>
<note n="0279011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0279011">欝鞞羅迦葉 Uruvelā Kassapa.</note>
<note n="0279012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0279012">由【大】，田【聖】</note>
<note n="0279013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0279013">沒【大】，設【聖】</note>
<note n="0279014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0279014"><space quantity="0"/> Vinaya, Cv. IV. 4. 4-11.，[No. 100(14)]</note>
<note n="0279015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0279015"><name role="" type="person">陀驃摩羅子</name> Dabba Mallaputta.</note>
<note n="0279016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0279016">慈地 Mettiyabhummajakā.</note>
<note n="0279017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0279017">蜜多羅 Mettiyā.</note>
<note n="0279018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0279018">阿梨【大】＊，阿闇梨【元】【明】＊，阿闍梨【聖】</note>
<note n="0280001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0280001">汝【大】，如【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0280002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0280002">言【大】，吿【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0280003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0280003">Udāna. VIII. 10.，[No. 100(15)]</note>
<note n="0280004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0280004"><name role="" type="person">陀驃摩羅子</name> Dabba Mallaputta.</note>
<note n="0280005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0280005">之【大】，趣【聖】</note>
<note n="0280006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0280006">M. 86. Aṅgulimāla.（央瞿利摩羅），[Nos. 100(16), 118, 119, 120, 125(38.6)]</note>
<note n="0280007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0280007">經【大】，逕【聖】</note>
<note n="0280008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0280008">駃【大】＊，駛【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0281001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0281001">息【大】，自【宋】【元】【明】</note>
<note n="0281002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0281002">熅【大】，溫【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0281003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0281003">材【大】，杖【元】【明】</note>
<note n="0281004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0281004">能自【大】，自能【聖】</note>
<note n="0281005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0281005">責【大】，債【元】【明】</note>
<note n="0281006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0281006">怨【大】，慈【元】【明】</note>
<note n="0281007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0281007">S. 1. 2. 10. Samiddhi.，[No. 100(17)]</note>
<note n="0281008" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0281c04.15" target="#nkr_note_mod_0281008">搨【大】＊，<g ref="#CB00254">㩉</g>【麗-CB】【金藏乙-CB】＊，<g ref="#CB00186">㯓</g>【宋】【聖】＊，榻【明】＊</note>
<note n="0281009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0281009">憶【大】，意【聖】</note>
<note n="0281010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0281010">力【大】，方【元】【明】【聖】</note>
<note n="0281011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0281011">以【大】，已【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0282001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0282001">在此【CB】【麗-CB】【聖】，此在【大】</note>
<note n="0282003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0282003">持【大】，攝【宋】【元】</note>
<note n="0282004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0282004">諸【大】，訊【宋】</note>
<note n="0282005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0282005">摶【大】，揣【宋】【元】【聖】</note>
<note n="0282006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0282006">澡【大】，滲【聖】</note>
<note n="0282007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0282007">曝【大】，暴【元】【明】</note>
<note n="0282008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0282008">士【大】，上【聖】</note>
<note n="0283001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0283001">〔－〕【大】，光明皇后願文【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0276001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276001">S. 21. 5. Sujāta（善生）. [No. 100(1)]</note>
<note n="0276002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276002">S. 21. 6. Bhaddi. [No. 100(2)]</note>
<note n="0276003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276003">S. 17. 35-36. Rathapakkanta. [No. 100(3)]</note>
<note n="0276004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276004">Devadatta.</note>
<note n="0276005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276005">Ajātasattu.</note>
<note n="0276006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276006">蘆＝籚【宋】</note>
<note n="0276007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276007">蘆＝籚【宋】【元】</note>
<note n="0276008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276008">妊＝任【聖】</note>
<note n="0276009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276009">[No. 100(4)]</note>
<note n="0276010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276010">釋＋（氏）【聖】</note>
<note n="0277001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277001">蘆＝籚【宋】</note>
<note n="0277002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277002">出＝士【元】【明】</note>
<note n="0277003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277003">S. 21. 8. Nanda. [No. 100(5)]</note>
<note n="0277004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277004">[No. 100(6)]</note>
<note n="0277005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277005">言難陀大師＝難陀言世尊【三】，〔言難…語〕十七字－【聖】</note>
<note n="0277006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277006">姓＝性【聖】</note>
<note n="0277007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277007">姓＋（好）【三】</note>
<note n="0277008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277008">常＝當【三】【聖】</note>
<note n="0277009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277009">S. 21. 9. Tissa.（低沙）. [No. 100(7)]</note>
<note n="0277010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277010">在＝住【聖】</note>
<note n="0277011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277011">〔故〕－【聖】</note>
<note n="0277012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277012">S. 21. 7. Visākha. [No. 100(8)]</note>
<note n="0277013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277013">毘舍佉般闍犁子 Visākha, Pañcālaputta.</note>
<note n="0277014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277014">辯＝辨【聖】</note>
<note n="0277015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277015">晝＝盡【元】【明】【聖】＊</note>
<note n="0277016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277016">S. 21. 4. Nava. [No. 100(9)]</note>
<note n="0278001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0278001">S. 21. 10. Theranāma. [No. 100(10)]</note>
<note n="0278002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0278002">上坐 Thera，坐＝座【三】＊</note>
<note n="0278003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0278003">Udāna. 1. 8. Saṅgāmaji.（僧迦藍）. [No. 100(11)]</note>
<note n="0278004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0278004">本二 Purāṇadutiyaka.</note>
<note n="0278005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0278005">瓔＝纓【聖】</note>
<note n="0278006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0278006">（吿）＋言【聖】</note>
<note n="0278007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0278007">A. III. 79. Gandha. [Nos. 100(12), 116, 117, 125(23.5)]</note>
<note n="0278008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0278008">〔形〕－【三】【聖】</note>
<note n="0279001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279001">Taggara.</note>
<note n="0279002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279002">Candana.</note>
<note n="0279003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279003">Vinaya, Mv. 1. 22. [No. 100(13)]</note>
<note n="0279004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279004">縈髮 Jatila.</note>
<note n="0279005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279005">善建立 Supatiṭṭha.</note>
<note n="0279006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279006">支提 Cetiya.，支＝枝【聖】</note>
<note n="0279007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279007">杖林 Laṭṭhivana.</note>
<note n="0279008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279008">Bimbisāra.</note>
<note n="0279009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279009">羽＝翼【元】【明】【聖】</note>
<note n="0279010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279010">刀＝方【三】</note>
<note n="0279011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279011">Uruvelā Kassapa.</note>
<note n="0279012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279012">由＝田【聖】</note>
<note n="0279013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279013">沒＝設【聖】</note>
<note n="0279014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279014">Vinaya, Cv. IV. 4. 4-11. [No. 100(14)]</note>
<note n="0279015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279015">Dabba Mallaputta.</note>
<note n="0279016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279016">Mettiyabhummajakā.</note>
<note n="0279017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279017">Mettiyā.</note>
<note n="0279018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0279018">阿梨＝阿闇梨【元】【明】＊，阿闍梨【聖】</note>
<note n="0280001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0280001">汝＝如【三】【聖】</note>
<note n="0280002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0280002">言＝吿【三】【聖】</note>
<note n="0280003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0280003">Udāna. VIII. 10. [No. 100(15)]</note>
<note n="0280004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0280004">Dabba Mallaputta.</note>
<note n="0280005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0280005">之＝趣【聖】</note>
<note n="0280006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0280006">M. 86. Aṅgulimāla.（央瞿利摩羅） [Nos. 100(16), 118, 119, 120, 125(38.6)]</note>
<note n="0280007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0280007">經＝逕【聖】</note>
<note n="0280008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0280008">駃＝駛【三】＊</note>
<note n="0281001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0281001">息＝自【三】</note>
<note n="0281002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0281002">熅＝溫【三】【聖】</note>
<note n="0281003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0281003">材＝杖【元】【明】</note>
<note n="0281004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0281004">能自＝自能【聖】</note>
<note n="0281005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0281005">責＝債【元】【明】</note>
<note n="0281006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0281006">怨＝慈【元】【明】</note>
<note n="0281007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0281007">S. 1. 2. 10. Samiddhi. [No. 100(17)]</note>
<note n="0281008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0281008">搨＝<g ref="#CB00186">㯓</g>【宋】【聖】＊，榻【明】＊</note>
<note n="0281009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0281009">憶＝意【聖】</note>
<note n="0281010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0281010">力＝方【元】【明】【聖】</note>
<note n="0281011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0281011">以＝已【三】【聖】</note>
<note n="0282001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0282001">此在＝在此【聖】</note>
<note n="0282002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0282002">[No. 100(18)]</note>
<note n="0282003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0282003">持＝攝【宋】【元】</note>
<note n="0282004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0282004">諸＝訊【宋】</note>
<note n="0282005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0282005">摶＝揣【宋】【元】【聖】</note>
<note n="0282006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0282006">澡＝滲【聖】</note>
<note n="0282007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0282007">曝＝暴【元】【明】</note>
<note n="0282008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0282008">士＝上【聖】</note>
<note n="0282009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0282009">[No. 100(19)]</note>
<note n="0283001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0283001">＋（光明皇后願文）【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0278c0101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0278c0101">合【CB】，舍【大】</note>
<note n="0280a2201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0280a2201">妹【CB】，姝【大】</note>
<note n="0280a2601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0280a2601">妹【CB】，姝【大】</note>
<note n="0281a0101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0281a01.04" target="#nkr_note_add_0281a0101">勌【大】，倦【麗-CB】【磧乙-CB】【宮-CB】</note>
<note n="0281c0701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0281c07.02" target="#nkr_note_add_0281c0701">搨【大】，<g ref="#CB00254">㩉</g>【麗-CB】【金藏乙-CB】</note>
<note n="0282c1001" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0282c10.09" target="#nkr_note_add_0282c1001">智【大】，慧【金藏乙-CB】</note>
<note n="0282c1101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0282c11.06" target="#nkr_note_add_0282c1101">厭【大】，猒【麗-CB】【磧乙-CB】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0276001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0276001">S. 21. 5. Sujāta（善生）.</note>
<note n="0276002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0276002">S. 21. 6. Bhaddi.</note>
<note n="0276003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0276003">S. 17. 35-36. Rathapakkanta.</note>
<note n="0277003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0277003">S. 21. 8. Nanda.</note>
<note n="0277009" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0277009">S. 21. 9. Tissa.（低沙）.</note>
<note n="0277012" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0277012">S. 21. 7. Visākha.</note>
<note n="0277016" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0277016">S. 21. 4. Nava.</note>
<note n="0278001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0278001">S. 21. 10. Theranāma.</note>
<note n="0278003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0278003">Udāna. 1. 8. Saṅgāmaji.（僧迦藍）.</note>
<note n="0278007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0278007">A. III. 79. Gandha.</note>
<note n="0279003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0279003">Vinaya, Mv. 1. 22.</note>
<note n="0279014" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0279014">Vinaya, Cv. IV. 4. 4-11.</note>
<note n="0280003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0280003">Udāna. VIII. 10.</note>
<note n="0280006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0280006">M. 86. Aṅgulimāla.（央瞿利摩羅）</note>
<note n="0281007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0281007">S. 1. 2. 10. Samiddhi.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0276001" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0276001">[No. 100(1)]</note>
<note n="0276002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0276002">[No. 100(2)]</note>
<note n="0276003" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0276003">[No. 100(3)]</note>
<note n="0276009" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0276009">[No. 100(4)]</note>
<note n="0277003" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0277003">[No. 100(5)]</note>
<note n="0277004" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0277004">[No. 100(6)]</note>
<note n="0277009" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0277009">[No. 100(7)]</note>
<note n="0277012" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0277012">[No. 100(8)]</note>
<note n="0277016" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0277016">[No. 100(9)]</note>
<note n="0278001" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0278001">[No. 100(10)]</note>
<note n="0278003" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0278003">[No. 100(11)]</note>
<note n="0278007" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0278007">[Nos. 100(12), 116, 117, 125(23.5)]</note>
<note n="0279003" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0279003">[No. 100(13)]</note>
<note n="0279014" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0279014">[No. 100(14)]</note>
<note n="0280003" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0280003">[No. 100(15)]</note>
<note n="0280006" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0280006">[Nos. 100(16), 118, 119, 120, 125(38.6)]</note>
<note n="0281007" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0281007">[No. 100(17)]</note>
<note n="0282002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0282002">[No. 100(18)]</note>
<note n="0282009" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0282009">[No. 100(19)]</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>